﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<GenoProLanguagePack Language="PT-PT" Name="português (Portugal)" Version="320">
<Dialogs>
	<Dialog ID="About" Caption="Acerca">
		<C ID="btnBuy" T="Compre GenoPro Agora!" />
		<C ID="btnCancel" T="Cancelar" />
		<C ID="btnCheckForUpdates" T="Procurar Actualizações ao GenoPro" />
		<C ID="btnHelp" T="Ajuda" />
		<C ID="btnOK" T="OK" />
		<C ID="btnSendKey" T="Perdi a minha Chave, por favor reenviem-ma" />
		<C ID="msgKeyValid" T="A chave de registo é valida!" />
		<C ID="msgKeyValid0" T="A sua chave de registo é válida por  [{?0=1} mais um dia][{!}{0} dias]" />
		<C ID="msgThankYou" T="Obrigado por adquirir o GenoPro" />
		<C ID="txtDescription" T="Se tiver uma Chave, copie-a e cole-a no campo Chave de Registo acima e clique em OK. Senão, escolha uma das opções em baixo:" />
		<C ID="txtRegistrationKey" T="Chave de Registo" />
		<C ID="txtRegistrationKeyValid0" T="A sua chave de registo  {0} é válida e não irá expirar nunca. É benvindo a usar esta versão do GenoPro o tempo que quiser sem ter custos acrescidos. Mais uma vez Obrigado por adquirir o GenoPro!" />
		<C ID="txtRegistrationMessage" T="Tem de efectuar o Registo para usar o GenoPro. Peça uma chave para avaliar o produto durante 14 dias, ou compre uma chave permanente a partir da nossa loja on-line" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="AutoArrange" Caption="Reorganização Automática">
		<C ID="btnClose" T="Fechar" />
		<C ID="btnHelp" T="Ajuda" />
		<C ID="chkNeverDisplayAgain" T="&amp;Nunca visualizar esta mensagem outra vez" />
		<C ID="txtAutoArrange" T="Você está prestes a reorganizar automáticacmente sua árvore genealógica!" />
		<C ID="txtAutoArrangeDescription" T="A função AutoArranjar analiza o conteúdo da árvore genealógica e coloca os objectos numa árvore genérica. Se não ficar contente com o resultado basta pressionar o botão de Desfazer para reverter a acção." />
		<C ID="txtHelp" T="Pressione no botão de ajuda para saber mais sobre o AutoArrange e as suas limitações" />
		<C ID="txtSelect" T="Use o botão &quot;Seleccionar Uma Geração&quot; para seleccionar todos os pais, esposas e crianças de uma geração no(s) objecto(s) seleccionado(s) . Pressionando três vezes este botão poderá seleccionar uma boa quantidade de indivíduos para mover." />
		<C ID="txtSelect2" T="Pode também combinar botões da Barra de Ferramentas para seleccionar vários ramos da sua árvore genealógica." />
		<C ID="txtTip1" T="1. Use os botões da barra de funções para seleccionar um ramo da árvore genealógica. Se houver sobreposição pressione um dos indivíduos da sobreposição e pressione o botão &quot;Seleccionar Árvore de Antepassados&quot; ou &quot;Seleccione Árvore de Descendentes&quot;." />
		<C ID="txtTip2" T="2. Pressione o botão da direita do rato , seleccione &quot;Mover para o Genomapa&quot; e depois o &quot;Novo Genomapa&quot;. Esta acção divide a árvore genealógica principal em vários ramos mantendo a hierarquia pai-filho." />
		<C ID="txtTip3" T="3. Pressione o botão &quot;AutoArranjar&quot; para uma nova visualização. Repita o passo 1 até que não hajam maos sobreposições visíveis." />
		<C ID="txtTips" T="Aqui fican algumas dicas para corrigir as sobreposições na sua árvore genealógica:" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Bookmark" Caption="Marcador">
		<C ID="chkBookmarkObject" T="Criar um Marcador para o seguinte &amp;Objecto" />
		<C ID="chkBookmarkPosition" T="Criar um Marcador para a &amp;posição actual" />
		<C ID="msgInvalidHotkey" T="Tecla de atalho inválida! Tem de especificar um valor entre 1 e 9." />
		<C ID="txtBookmarkHotkey" T="&amp;Tecla de Atalho" />
		<C ID="txtBookmarkHotkeyDescription" T="Uma tecla de atalho é um número no teclado para facilitar o acesso a um Marcador" />
		<C ID="txtBookmarkName" T="&amp;Marcador" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="ChangeChildOrder" Caption="Mudar Ordem dos Filhos">
		<C ID="txtDescription" T="Este diálogo serve para mudar a ordenação dos filhos se a data de nascimento é desconhecida ou se preferir uma ordenação diferente." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="ChangeSpouseOrder" Caption="Mudar Ordem de Cônjuge">
		<C ID="txtDescription" T="Este espaço é útil apenas para um indivíduo que teve várias esposas com datas de casamento incertas" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="CheckForUpdates" Caption="Verificar Actualização">
		<C ID="btnCheckForUpdate" T="&amp;Verificar Actualização" />
		<C ID="btnDownload" T="Fazer &amp;Download de GenoPro Agora!" />
		<C ID="btnInstall1" T="Instalar {0} versão {1}" />
		<C ID="logAlreadyUpdated0" T="Você tem a versão {0} que é a mais recente actualização." />
		<C ID="logConnecting" T="Ligando a GenoPro.com para determinar se uma nova versão do GenoPro está disponível para carregamento..." />
		<C ID="logUpdate" T="As versões seguintes foram emitidas desde a sua última actualização:" />
		<C ID="logUpdateKey1" T="As versões seguintes foram emitidas desde a sua última actualização, no entanto necessitará de comprar uma nova chave de registo para usar na totalidade {0} versão {1}" />
		<C ID="logUpgrade3" T="Para actualizar para {0} versão {1}, utilize o botão 'instalar {0} versão {1}', ou copie e cole a ligação {2} ({3} MB) para o seu browser." />
		<C ID="logUpgradingIsSafe1" T="Actualizar para {0} versão {1} é seguro para os seus dados.  Todos os produtos GenoPro têm compatibilidade com as versões anteriores, por isso poderá sempre abrir os ficheiros antigos do GenoPro com a mais recente actualização do GenoPro." />
		<C ID="txtCheckForUpdate" T="O botão &quot;Verificar Actualização&quot; irá ligar a GenoPro.com para determinar se existe uma versão mais recente." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Comments" Caption="Comentários" />
	<Dialog ID="Contact" Caption="Contacto" />
	<Dialog ID="ContactList" Caption="Lista de Contactos">
		<C ID="btnEdit" T="Edita&amp;r..." />
		<C ID="btnNew" T="No&amp;va" />
		<C ID="btnOpenURL" T="Abrir &amp;URL..." />
		<C ID="btnPick" T="E&amp;scolher..." />
		<C ID="btnRemove" T="Apa&amp;gar" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtContactDetails" T="Detalhes " />
		<C ID="txtContactHistory" T=" Histórico " />
		<C ID="txtContactType" T="T&amp;ipo" />
		<C ID="txtDateEnd" T="D&amp;ata de Fim" />
		<C ID="txtDateStart" T="&amp;Data de Início" />
		<C ID="txtEmail" T="&amp;Email" />
		<C ID="txtFax" T="&amp;Fax" />
		<C ID="txtHomePage" T="&amp;Página na Internet" />
		<C ID="txtMobile" T="Te&amp;lemóvel" />
		<C ID="txtPlace" T="L&amp;ocal" />
		<C ID="txtSource" T="Fo&amp;nte" />
		<C ID="txtTelephone" T="Telefone" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="CustomTags" Caption="Etiquetas Personalizadas">
		<C ID="msgDeleteCustomTag1" T="A etiqueta parametrizável '{0}' tem {1} valores reservados.&#xA;&#xA;Quer mesmo eliminar a etiqueta '{0}' parametrizada?" />
		<C ID="txtDescription" T="Uma etiqueta personalizada é um marcador genérico para guardar informação adicional. Pode personalizar essas etiquetas usando o editor de etiquetas no menu das Ferramentas" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Document" Caption="Documento">
		<C ID="chkFastSave" T="&amp;Guardar Rápido" />
		<C ID="txtDocumentCommentPrivate" T="&amp;Comentários Privados (para uso privado - não aparecem na Publicação)" />
		<C ID="txtDocumentDescription" T="&amp;Descrição (esta descrição aparece na Publicação)" />
		<C ID="txtDocumentTitle" T="&amp;Título (este título aparece na Publicação)" />
		<C ID="txtFileName" T="&amp;Nome de Ficheiro" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Download" Caption="Carregar">
		<C ID="btnSaveAs" T="&amp;Gravar Como..." />
		<C ID="msgDownloadFailed1" T="Impossibilitado de carregar o ficheiro de '{0}' e gravá-lo como ficheiro local '{1}'" />
		<C ID="msgDownloadToDesktop0" T="Quer que o GenoPro carregue o ficheiro {0} para o seu desktop para que possa continuar com a actualização?" />
		<C ID="txtDownloadCancelled" T="Carregamento cancelado!" />
		<C ID="txtDownloading0" T="Carregando {0}" />
		<C ID="txtDownloadProgress1" T="A carregar {0} de {1} MB" />
		<C ID="txtLocalFile0" T="Ficheiro local: {0}" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Education" Caption="Habilitações" />
	<Dialog ID="EducationList" Caption="Lista de Habilitações">
		<C ID="btnNew" T="Novo" />
		<C ID="txtDateEnd" T="" />
		<C ID="txtEducationHistory" T=" Resumo de Habilitações  " />
	</Dialog>
	<Dialog ID="EmotionalRelationship" Caption="Relações Emocionais">
		<C ID="txtDescription" T="Um relacionamento emocional corresponde a uma ligação emocional entre duas pessoas" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Fallback">
		<C ID="btnAdd" T="Adicionar" />
		<C ID="btnBackupFile" T="Ficheiro a Salvar" />
		<C ID="btnBrowse" T="&amp;Localizar..." />
		<C ID="btnCancel" T="Cancelar" />
		<C ID="btnChangeChildrenOrder" T="Mudar Ordem de Filhos..." />
		<C ID="btnChangeFamilyRank" T="Mudar Rank  da Família..." />
		<C ID="btnChangeMateOrder" T="Mudar Ordem de Cônjugue..." />
		<C ID="btnClose" T="Fechar" />
		<C ID="btnCreateAccount" T="Criar Conta..." />
		<C ID="btnDocumentation" T="Ver Documentação Online em GenoPro.com" />
		<C ID="btnDownload" T="Fazer &amp;Download de GenoPro Agora!" />
		<C ID="btnEdit" T="Editar" />
		<C ID="btnEntitesSwap" T="Trocar Indivíduos" />
		<C ID="btnExport" T="&amp;Exportação" />
		<C ID="btnFindNext" T="Procurar Seguinte" />
		<C ID="btnHelp" T="Ajuda" />
		<C ID="btnMoveAfter" T="Mover &amp;Depois de" />
		<C ID="btnMoveBefore" T="Mover &amp;Antes de" />
		<C ID="btnMoveFirst" T="Mover para &amp;Iniício" />
		<C ID="btnMoveLast" T="Mover para &amp;Fim" />
		<C ID="btnNew" T="Nova" />
		<C ID="btnNext" T="Seguinte &gt;" />
		<C ID="btnOK" T="OK" />
		<C ID="btnOpenURL" T="Abrir URL" />
		<C ID="btnPick" T="Escolher" />
		<C ID="btnPrevious" T="&lt; Anterior" />
		<C ID="btnRemove" T="Apagar" />
		<C ID="btnReplace" T="Substituir" />
		<C ID="btnReplaceAll" T="Substituír Todos" />
		<C ID="btnResetLayout" T="&amp;Restaurar Layout" />
		<C ID="btnSendEmail" T="Enviar Email..." />
		<C ID="btnSendFile" T="Enviar Ficheiro" />
		<C ID="btnSkinEdit" T="Editar Skin..." />
		<C ID="btnSkinNew" T="Nova Skin..." />
		<C ID="btnWebPublishing" T="Publicar na Internet..." />
		<C ID="chkAnnulled" T="Casamento Anulado" />
		<C ID="chkArrowBegin" T="Seta no início" />
		<C ID="chkArrowEnd" T="Seta no fim" />
		<C ID="chkAutomaticReload" T="&amp;Carregar automáticamante último documento no arranque" />
		<C ID="chkAutomaticWordWrapping" T="Translinear Palavras" />
		<C ID="chkAutoSelect" T="Selecção A&amp;utomática" />
		<C ID="chkCenterHorizontally" T="Centrar Horizontalmente" />
		<C ID="chkCenterVertically" T="Centrar Verticalmente" />
		<C ID="chkColorBottomLeft" T="Baixo-Esqª" />
		<C ID="chkColorBottomRight" T="Baixo-Dtª" />
		<C ID="chkColorTopLeft" T="Cima-Esqª" />
		<C ID="chkColorTopRight" T="Cima-Dtª" />
		<C ID="chkCurrentGenoMap" T="GenoMap activo" />
		<C ID="chkDeceased" T="Falecido" />
		<C ID="chkDisplayBackgroundImage" T="Exibir a imagem de &amp;fundo" />
		<C ID="chkDrawBorders" T="Desenhar Margens à volta do objecto" />
		<C ID="chkEasyPageClipping" T="Colagem fácil de Páginas" />
		<C ID="chkEntireCells" T="Procurar em Células completas" />
		<C ID="chkEntireDocument" T="Todo o Documento" />
		<C ID="chkExactPhrase" T="Frase e&amp;xacta" />
		<C ID="chkFuzzyMatch" T="Fu&amp;zzy" />
		<C ID="chkGenderFemale" T="Feminino" />
		<C ID="chkGenderMale" T="Masculino" />
		<C ID="chkGenderSymbol" T="Símbolo de Sexo" />
		<C ID="chkGenderUnknown" T="Não se sabe" />
		<C ID="chkHideLabelBottom" T="Esconder a Etiqueta de &amp;Baixo" />
		<C ID="chkHideLabelTop" T="Esconder a Etiqueta de Cima" />
		<C ID="chkIgnorePunctuation" T="Ignorar espaços, sinais de &amp;pontuação e acentos" />
		<C ID="chkLineSolid" T="Linha Sólida" />
		<C ID="chkMakeLabel" T="Transformar em Etiqueta (Criar Legenda)" />
		<C ID="chkMatchCase" T="Não ignorar capitalização" />
		<C ID="chkMatchEachWord" T="Cada Palavra" />
		<C ID="chkMatchWholeWordOnly" T="Palavra completa" />
		<C ID="chkMedicalSymbolAffected" T="Afectado" />
		<C ID="chkMedicalSymbolAffectedByHearsay" T="" />
		<C ID="chkMedicalSymbolCarrier" T="Portador" />
		<C ID="chkMedicalSymbolPossiblyAffected" T="Possívelmente Afectado" />
		<C ID="chkMedicalSymbolRestore" T="Restaurar" />
		<C ID="chkMedicalSymbolUnspecified" T="Não especificado / Não sabe" />
		<C ID="chkMenusWithIcons" T="Exibir &amp;Menus com Ícones" />
		<C ID="chkMenusWithoutIcons" T="Exibir Menus &amp;Standard" />
		<C ID="chkMessageLogDetailed" T="Registar detalhes" />
		<C ID="chkMessageLogNone" T="Sem registo" />
		<C ID="chkMessageLogSummary" T="Registar resumo" />
		<C ID="chkMouseWheelReverse" T="Inverter a Roda do &amp;Rato" />
		<C ID="chkNeverDisplayAge" T="Nunca mostrar &amp;Idade" />
		<C ID="chkNeverDisplayMedicalSymbol" T="Nunca mostrar símbolo médico" />
		<C ID="chkNeverDrawDeceasedCross" T="Nunca desenhar cruz para falecidos" />
		<C ID="chkNeverDrawUnknownGender" T="Nunca desenhar símbolo para sexo desconhecido" />
		<C ID="chkOrderByDate" T="Utilizar a data de nascimento para determinar a ordem" />
		<C ID="chkOrderFromList" T="Utilizar a ordem da lista em baixo" />
		<C ID="chkPet" T="Animal Estimação" />
		<C ID="chkPregnancySymbolDrawAlways" T="Desenhar sempre" />
		<C ID="chkPregnancySymbolDrawFromCauseOfDeath" T="Desenhar baseado na causa de falecimento" />
		<C ID="chkPreserveFullPath" T="Preservar Caminho" />
		<C ID="chkPreviewPrintArea" T="Pre-Visualizar àrea a Imprimir" />
		<C ID="chkPreviousSearchResults" T="Resultados de Procura Anterior" />
		<C ID="chkPrimaryPicture" T="Foto Principal" />
		<C ID="chkPrintFooter" T="Rodapé" />
		<C ID="chkPrintHeader" T="Cabeçalho" />
		<C ID="chkPrintHyperlinks" T="Imprimir Hiperligações" />
		<C ID="chkPrintMarginLines" T="Imprimir Margens" />
		<C ID="chkPublishFTP" T="Publicar para o meu Site via &amp;FTP" />
		<C ID="chkPublishGenoPro" T="Publicar para a minha conta em &amp;GenoPro.com" />
		<C ID="chkRememberPassword" T="Lembrar Chave de Acesso" />
		<C ID="chkSearchDates" T="Datas" />
		<C ID="chkSearchEnumerations" T="Enumerações" />
		<C ID="chkSearchIDs" T="IDs" />
		<C ID="chkSearchNames" T="Nomes e Títulos" />
		<C ID="chkSearchOther" T="Outros Campos de Texto" />
		<C ID="chkSearchRelatedText" T="Texto Relacionado" />
		<C ID="chkSearchResultAppend" T="Adicionar aos Resultados Anteriores" />
		<C ID="chkSearchResultNew" T="Nova Procura" />
		<C ID="chkSearchResultSubtract" T="Subtraír aos Resultados Anteriores" />
		<C ID="chkSelectedObjects" T="Objectos selecionados" />
		<C ID="chkSolidLine" T="Linha Sólida" />
		<C ID="chkTextDirectionAutomatic" T="Direcção &amp;Automática de Texto" />
		<C ID="chkTextDirectionLTR" T="Texto Esquerda-para-Direita" />
		<C ID="chkTextDirectionRTL" T="Texto Direita-para-Esquerda" />
		<C ID="chkTransparentText" T="Texto Transparente para Etiquetas" />
		<C ID="chkUnknownChildOrder" T="Ordem de Filhos Desconhecida" />
		<C ID="chkVerticalText" T="Exibir Texto na &amp;Vertical" />
		<C ID="imgSecureConnection" T="Ligação Segura (SSL 256-bit transmission encryption)" />
		<C ID="txtAdoption" T="Adopção" />
		<C ID="txtAge" T="Idade" />
		<C ID="txtAgency" T="Agência" />
		<C ID="txtAgeOfDeath" T="Idade ao Falecer" />
		<C ID="txtAutoArrange" T="" />
		<C ID="txtBirth" T="Nascimento" />
		<C ID="txtBirthPlace" T="Local de Nascimento" />
		<C ID="txtBirthSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtBloodType" T="Tipo Sanguíneo" />
		<C ID="txtBodyDisposition" T="Disposição Final" />
		<C ID="txtBodyDispositionDate" T="Data" />
		<C ID="txtBodyDispositionPlace" T="Local" />
		<C ID="txtBodyDispositionSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtBodyDispositionType" T="Tipo" />
		<C ID="txtBookmarkHotkey" T="Tecla de Atalho" />
		<C ID="txtBookmarkName" T="Marcador" />
		<C ID="txtCharset" T="&amp;Charset" />
		<C ID="txtChildless" T="Sem Filhos" />
		<C ID="txtChildren" T="Filhos" />
		<C ID="txtChildrenOtherParents" T="Outros Pais dos Filhos" />
		<C ID="txtColorBorderFill" T="Preenchimento" />
		<C ID="txtColorBorderOutline" T="Linha de Margem" />
		<C ID="txtColorGenderFill" T="Preenchimento" />
		<C ID="txtColorGenderSymbol" T="Símbolo de Sexo" />
		<C ID="txtColorGenderText" T="Texto de Sexo" />
		<C ID="txtColorLabelBottom" T="Etiqueta de Baixo" />
		<C ID="txtColorLabelTop" T="Etiqueta de Cima" />
		<C ID="txtColors" T="Côres" />
		<C ID="txtColumnsMove" T="Clique nos botões 'Mover Antes de' ou 'Mover Depos de' para reposicionar as colunas" />
		<C ID="txtColumnsSelect" T="Escolher as colunas a exibir ou esconder" />
		<C ID="txtComments" T="Comentários" />
		<C ID="txtConfidenceLevel" T="Nível de Confiança" />
		<C ID="txtContactDetails" T="Detalhes " />
		<C ID="txtContactHistory" T=" Histórico " />
		<C ID="txtContactType" T="Tipo" />
		<C ID="txtCountry" T="Paí&amp;s" />
		<C ID="txtDate" T="Data" />
		<C ID="txtDateEnd" T="Data de Fim" />
		<C ID="txtDateOfBirth" T="Data Nascimento" />
		<C ID="txtDateOfDeath" T="Data Falecimento" />
		<C ID="txtDateStart" T="Data de Início" />
		<C ID="txtDeathCause" T="Causa" />
		<C ID="txtDeathCauseDetails" T="especificar:" />
		<C ID="txtDeathPlace" T="Local" />
		<C ID="txtDeathSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtDescription1" T="A Hiperligação Externa é utilizada para ligar múltiplos documentos GenoPro entre si, ou ligar um indivíduo a uma página na Internet ou a um endereço de email." />
		<C ID="txtDescription2" T="Para ligar dois indivíduos de árvores genealógicas diferentes, introduza o nome do ficheiro .gno em que o indivíduo se encontra. GenoPro irá automáticamente abrir o ficheiro .gno e encontrar o indivíduo." />
		<C ID="txtDestinationFolder" T="Destino para a Pubicação" />
		<C ID="txtDisplayOptions" T="Opções de Exibição" />
		<C ID="txtDisplayText" T="Texto a Exibir" />
		<C ID="txtDoctor" T="Médico" />
		<C ID="txtDuration" T="Duração" />
		<C ID="txtEdition" T="Edição" />
		<C ID="txtEditor" T="Editor" />
		<C ID="txtEducationAchievement" T="Resultado" />
		<C ID="txtEducationDetails" T="Detalhes" />
		<C ID="txtEducationInstitution" T="Instituição" />
		<C ID="txtEducationLevel" T="Nível" />
		<C ID="txtEducationLevelYears" T="Anos" />
		<C ID="txtEducationProgram" T="Programa" />
		<C ID="txtEducationStudyType" T="Tipo de Estudo" />
		<C ID="txtEmail" T="&amp;Email" />
		<C ID="txtEmotionalRelationship" T="Ligação Emocional" />
		<C ID="txtEmployer" T="Empresa / Empregador" />
		<C ID="txtEntity1" T="Indivíduo" />
		<C ID="txtEntity2" T="Indivíduo" />
		<C ID="txtFamily" T="Família" />
		<C ID="txtFamilyLine" T="Linha de Família" />
		<C ID="txtFamilyRank" T="Rank de Família" />
		<C ID="txtFather" T="Pai / Esposo" />
		<C ID="txtFatherFamilyNumber" T="Família Número " />
		<C ID="txtFatherOtherChildren" T="Outros Filhos" />
		<C ID="txtFatherOtherMates" T="Outros Cônjugues" />
		<C ID="txtFax" T="Fax" />
		<C ID="txtFileName" T="Nome de Ficheiro" />
		<C ID="txtFind" T="Procurar" />
		<C ID="txtFrom" T="De:" />
		<C ID="txtFromEmail" T="&amp;Email ou Nome de Utilizador" />
		<C ID="txtFullPath" T="Caminho Completo de Ficheiro" />
		<C ID="txtFuneral" T="Funeral" />
		<C ID="txtFuneralAgency" T="Agência Funerária" />
		<C ID="txtFuneralDate" T="Data" />
		<C ID="txtFuneralPlace" T="Local" />
		<C ID="txtFuneralSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtGender" T="Sexo" />
		<C ID="txtGodfather" T="Padrinho" />
		<C ID="txtGodmother" T="Madrinha" />
		<C ID="txtHomePage" T="Página na Internet" />
		<C ID="txtHyperlinkAction" T="Acção da Hiperligação" />
		<C ID="txtHyperlinkActionDescription" T="A Acção da Hiperligação é a acção levada a cabo pelo GenoPro quando o o utilizador clicar sobre a Hiperligação." />
		<C ID="txtHyperlinkExternal" T="Hiperligação Externa" />
		<C ID="txtHyperlinkList" T=" Hiperligações Internas " />
		<C ID="txtHyperlinkTest" T="Teste da Hiperligação" />
		<C ID="txtIndividual" T="Indivíduo" />
		<C ID="txtIndustrySector" T="Sector" />
		<C ID="txtIs" T="é" />
		<C ID="txtIsA" T="é um(a)  " />
		<C ID="txtISBN" T="ISBN" />
		<C ID="txtIssue" T="Número" />
		<C ID="txtJobTitle" T="Profissão" />
		<C ID="txtLineColor" T="Côr da Linha" />
		<C ID="txtLinePattern" T="Linha &amp;Padrão" />
		<C ID="txtLines" T="linhas" />
		<C ID="txtLineThickness" T="Linha e Espessura" />
		<C ID="txtLocation" T="Localização de Ficheiro" />
		<C ID="txtLogin" T="Nome de Utilizador" />
		<C ID="txtMates" T="Cônjugues" />
		<C ID="txtMediaType" T="Tipo" />
		<C ID="txtMedicalBloodPressure" T="Pressão Sanguínea" />
		<C ID="txtMedicalChiefSymptom" T="Sintomas Principais" />
		<C ID="txtMedicalDiagnosis" T="Diagnóstico" />
		<C ID="txtMedicalDiseaseOrTest" T="Doença ou Teste" />
		<C ID="txtMedicalPlaceOfTest" T="&amp;Local do Teste" />
		<C ID="txtMedicalPulse" T="&amp;Frequência Cardíaca" />
		<C ID="txtMedicalTemperature" T="&amp;Temperatura Corporal" />
		<C ID="txtMedicalTestResult" T="Resultados dos testes" />
		<C ID="txtMedicalWeight" T="&amp;Peso" />
		<C ID="txtMenus" T="Menus" />
		<C ID="txtMessageLog" T="Registo" />
		<C ID="txtMobile" T="Telemóvel" />
		<C ID="txtMother" T="Mãe / Esposa" />
		<C ID="txtMotherFamilyNumber" T="Família Número " />
		<C ID="txtMotherOtherChildren" T="Ouros Filhos" />
		<C ID="txtMotherOtherMates" T="Outros Cônjugues" />
		<C ID="txtMouseZoom" T="Zoom com o Rato" />
		<C ID="txtMove" T="Utilize os botões 'Mover Antes de' e 'Mover depois de' para alterar a ordem" />
		<C ID="txtName" T="Nome de Ficheiro" />
		<C ID="txtNameDisplay" T="Nome a Exibir" />
		<C ID="txtNameFirst" T="Nome Próprio" />
		<C ID="txtNameFormat" T="Formato do Nome" />
		<C ID="txtNameFull" T="Nome Completo" />
		<C ID="txtNameLast" T="Apelido" />
		<C ID="txtNameLast2" T="Segundo Apelido" />
		<C ID="txtNameMiddle" T="Nome do Meio" />
		<C ID="txtNameSuffix" T="Sufi&amp;xo" />
		<C ID="txtNameTitle" T="&amp;Título" />
		<C ID="txtOccupationDetails" T="Detalhes" />
		<C ID="txtOccupationHistory" T=" Histórico  " />
		<C ID="txtOf" T="de" />
		<C ID="txtOfficiatorName" T="Nome do Celebrante" />
		<C ID="txtOfficiatorTitle" T="Título do Celebrante" />
		<C ID="txtOriginator" T="Autor" />
		<C ID="txtParent" T="Fonte Principal" />
		<C ID="txtPassword" T="Chave de Acesso" />
		<C ID="txtPedigreeLink" T="Pedigree" />
		<C ID="txtPermanentID" T="ID Permanente" />
		<C ID="txtPickText" T="Escolher" />
		<C ID="txtPicture" T="Foto" />
		<C ID="txtPictureDetails" T="Detalhes" />
		<C ID="txtPictureList" T=" Lista de Fotos  " />
		<C ID="txtPlace" T="Local" />
		<C ID="txtPregnancyLength" T="Duração da Gestação" />
		<C ID="txtPregnancyPremature" T="(para prematuros)" />
		<C ID="txtPregnancySymbol" T=" Símbolo de Gravidez " />
		<C ID="txtPreview" T="Pré-Visualização" />
		<C ID="txtPrintMarginBottom" T="&amp;Baixo" />
		<C ID="txtPrintMarginLeft" T="&amp;Esquerda" />
		<C ID="txtPrintMarginRight" T="&amp;Direita" />
		<C ID="txtPrintMargins" T="Margens (polegadas)" />
		<C ID="txtPrintMarginTop" T="&amp;Cima" />
		<C ID="txtPrintOptions" T="Opções de Impressão" />
		<C ID="txtPublicationDate" T="Data de Publicação" />
		<C ID="txtPublicationPlace" T="Local de Publicação" />
		<C ID="txtPublisher" T="Editor" />
		<C ID="txtQuotedText" T="Citação" />
		<C ID="txtReferenceNumber" T="Referência" />
		<C ID="txtRegistrationKey" T="Chave de Registo" />
		<C ID="txtRelation" T="Relação" />
		<C ID="txtRelationDescription" T="Escolha o relacionamento que melhor descreve a união entre os dois indivíduos." />
		<C ID="txtReligiousCeremonyDate" T="Data da Cerimónia" />
		<C ID="txtReligiousCeremonyPlace" T="Local da Cerimónia" />
		<C ID="txtReligiousCeremonyType" T="Tipo de Cerimónia" />
		<C ID="txtReligiousRecord" T="Registo Religioso" />
		<C ID="txtReligiousRecordSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtReplaceWith" T="Substituír Com:" />
		<C ID="txtReportLog" T="Registo" />
		<C ID="txtReportSkin" T="Skin da Publicação" />
		<C ID="txtRepository" T="Repositório" />
		<C ID="txtSearchCriteria" T="Critério" />
		<C ID="txtSearchItems" T="Em" />
		<C ID="txtSearchResults" T="&amp;Resultados" />
		<C ID="txtSearchWithin" T="Dentro de" />
		<C ID="txtSendFile" T="O botão 'Enviar Ficheiro' utilizará a sua Ligação à Internet para enviar o seu documento para alguém. Esta opção é parecida a enviar um Email com ficheiro em anexo, no entanto o anexo ficará armazenado com segurança no servidor GenoPro e será acessível sómente ao Destinatário." />
		<C ID="txtSeparationAttorneyHusband" T="Advogado do Esposo" />
		<C ID="txtSeparationAttorneyWife" T="Advogado da Esposa" />
		<C ID="txtSeparationDate" T="Data" />
		<C ID="txtSeparationOfficiator" T="Advogado / Agência" />
		<C ID="txtSeparationPlace" T="Local" />
		<C ID="txtSeparationRequestedBy" T="Pedida por" />
		<C ID="txtSeparationSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtSeries" T="Série" />
		<C ID="txtServerName" T="Nome do &amp;Servidor" />
		<C ID="txtServerPort" T="&amp;Porta" />
		<C ID="txtSiblings" T="Irmãos" />
		<C ID="txtSiblingsHalf" T="Meio Irmãos" />
		<C ID="txtSiblingsOther" T="Outros Irmãos" />
		<C ID="txtSiblingsStep" T="Irmãos Adoptivos" />
		<C ID="txtSkinName" T="Nome do Skin" />
		<C ID="txtSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtSourceDetails" T="Detalhes" />
		<C ID="txtSourceList" T=" Lista de Fontes " />
		<C ID="txtSubTitle" T="Sub-Título" />
		<C ID="txtTelephone" T="Telefone" />
		<C ID="txtTermination" T="Término" />
		<C ID="txtTextOrientation" T="Orientação do Texto" />
		<C ID="txtTitle" T="Título" />
		<C ID="txtTo" T="para com" />
		<C ID="txtToEmail" T="Email ou Nome de Utilizador do Destinatário (Professor, Familiar, Amigo)" />
		<C ID="txtUnion" T="União / Casamento" />
		<C ID="txtUnionDate" T="Data da União" />
		<C ID="txtUnionList" T=" Uniões e Casamentos " />
		<C ID="txtUnionOfficiatorName" T="Nome do Celebrante" />
		<C ID="txtUnionOfficiatorTitle" T="Título do Celebrante" />
		<C ID="txtUnionPlace" T="Local" />
		<C ID="txtUnionSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtUnionType" T="Tipo de União" />
		<C ID="txtUnionWitnesses" T="Testemunhas" />
		<C ID="txtURL" T="Ficheiro ou URL" />
		<C ID="txtVerticalText" T="Exibir o Texto de cima para baixo um caracter de cada vez" />
		<C ID="txtWebConnection" T="Destino" />
		<C ID="txtWebDirectory" T="&amp;Directoria (opcional)" />
		<C ID="txtWebPublishing" T="Utilize esta janela para Publicar a sua Àrvore Genealógica na Internet. Pode escolher entre publicar em GenoPro.com  ou para o seu próprio site na Internet através do protocolo FTP." />
		<C ID="txtWhereInSource" T="Referência de Citação" />
		<C ID="txtWorkType" T="Tipo" />
		<C ID="urlBrowseReport" T="Vêr a Publicação" />
		<C ID="urlLogin" T="Fazer Login à Minha Conta" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FamilyGeneral" Caption="Geral Família" />
	<Dialog ID="FamilySummary" Caption="Resumo Família">
		<C ID="txtFather" T="Pai / Esposo" />
		<C ID="txtFatherFamilyNumber" T="Família Número " />
		<C ID="txtFatherOtherChildren" T="Outros Filhos" />
		<C ID="txtFatherOtherMates" T="" />
		<C ID="txtMother" T="Mãe / Esposa" />
		<C ID="txtMotherFamilyNumber" T="Família Número " />
		<C ID="txtMotherOtherMates" T="" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FamilyUnions" Caption="Uniões">
		<C ID="chkAnnulled" T="Casamento Anulado" />
		<C ID="txtSeparation" T="Separação / Divórcio" />
		<C ID="txtSeparationOfficiator" T="Advogado / Agência" />
		<C ID="txtUnionList" T=" Uniões e Casamentos " />
		<C ID="txtUnionOfficiatorName" T="Nome Celebrante" />
		<C ID="txtUnionOfficiatorTitle" T="Título Celebrante" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FamilyWizard" Caption="Assistente Família">
		<C ID="btnNew" T="Novo" />
		<C ID="txtDateOfDeath" T="Data Falecimento" />
		<C ID="txtNameFirst" T="" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FamilyWizardNewChild" Caption="Assistente Novo Filho">
		<C ID="txtCaptionChildProperties" T="Propriedades de Filho" />
		<C ID="txtDateOfDeath" T="Data Falecimento" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileBackup" Caption="Salvaguarda">
		<C ID="logBackupComplete" T="Cópia de segurança completada!" />
		<C ID="txtBackupFile" T="O botão de &quot;Cópia de Segurança&quot; irá apenas utilizar a sua ligação para fazer o envio do seu documento para a sua conta GenoPro.  A sua cópia de segurança será armazenada com segurança no servidor do GenoPro e poderá ser acedida apenas por si." />
		<C ID="txtDescription" T="&amp;Descrição e Cópia de Segurança" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileExportGedcom" Caption="Exportação Ficheiro Gedcom">
		<C ID="chkSignature" T="Incluir Caracteres Unicode &amp;Assinatura (muito recomendado)" />
		<C ID="txtCharset" T="&amp;Charset" />
		<C ID="txtFileGedcom" T="&amp;Destino de ficheiro gedcom" />
		<C ID="txtSignatureDescription1" T="A assinatura Unicode permite aos editores de texto, tal como o Notepad, ler e escrever ficheiros Gedcom sem riscos de gerar um caracter errado (código de página)" />
		<C ID="txtSignatureDescription2" T="Use assinatura Unicode na maioria das aplicações, excepto na situação rara em que um programa de genealogia, que use unicode, não reconheça este tipo de assinatura" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileExportText" Caption="Texto Exportação Ficheiro">
		<C ID="btnExport" T="&amp;Exportação" />
		<C ID="txtFileExport" T="Ficheiro de exportação" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileFind" Caption="Encontrar Ficheiro">
		<C ID="btnSearch" T="&amp;Guardar Ficheiros" />
		<C ID="btnSearchStop" T="&amp;Parar Procura" />
		<C ID="txtDescription" T="Este dialogo procura em todos os discos por ficheiros do GenoPro (*.gno)do computador" />
		<C ID="txtSearchAndFound2" T="Procurei {0} pastas e encontrei {1} ficheiros do GenoPro [{?2} (até ter parado a procura)]" />
		<C ID="txtSearching0" T="Procurando pasta {0} ..." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileImport" Caption="Importação de Ficheiro">
		<C ID="btnImport" T="&amp;Importação" />
		<C ID="msgMissingFileName" T="Tem de fornecer um ficheiro de origem.&#xA;&#xA;O ficheiro de origem pode ser em um dos seguintes formatos: Gedcom ou XML." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileImportOptions" Caption="Opções de Importação de Ficheiro">
		<C ID="chkAutoArrangeSkip" T="&amp;Ultrapasse ArranjoAutomático" />
		<C ID="txtAlphabet" T="&amp;Alfabeto Codificado" />
		<C ID="txtAutoArrangeImport" T="ArranjoAutomático" />
		<C ID="txtAutoArrangeImportDescription" T="Use esta opção se estiver a pensar em procurar o ficheiro importado usando o layout da tabela sem a árvore gráfica. Ultrapassando o AutoArrange melhora a velocidade de importacção do ficheiro e previne que uma árvore grande ultrapasse os 4 biliões de unidades" />
		<C ID="txtCharsetDescription" T="Seleccione o conjunto de caracteres usados para codificar este ficheiro. Esta opção é útil caso esteja a importar um ficheiro cujo conjunto de caracteres nao e especificado e o conjunto de caracteres usado pelo GenoPro não produz o efeito desejado" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileImportSummary" Caption="Ficheiro Resumo de Importação">
		<C ID="btnSelect" T="S&amp;elecção..." />
		<C ID="chkImportFull" T="Importar um &amp;ficheiro GedCom inteiro" />
		<C ID="chkImportSection" T="Importar uma &amp;secção do ficheiro GedCom" />
		<C ID="chkIncludeAncestors0" T="Incluir todos os &amp;antepassados de {0='ID'}" />
		<C ID="chkIncludeDescendants0" T="Incluir todos os descendentes de {0='ID'}" />
		<C ID="chkIncludeGenerations" T="Incluir todos os indivíduos e famílias dentro de uma distãncia de" />
		<C ID="logAutoArrangeLayout0" T="Gerando a visualização com AutoArranjar[{?0} (por favor seja paciente; esta acção pode demorar alguns minutos)][{!}]..." />
		<C ID="logAutoArranging" T="AutoArranjando..." />
		<C ID="logCharsetContradictory1" T="   O Charset '{0}' contradiz a identificação '{1}'" />
		<C ID="logContinue" T="Pressione o botão &quot;Fechar&quot; para continuar." />
		<C ID="logConvertingAnsel" T="   Convertendo ANSEL para ANSI / MBCS" />
		<C ID="logDataInvalid1" T="Informação inválida '{0}' para '{1}'" />
		<C ID="logDataValidating" T="Validando informação..." />
		<C ID="logDetectedGedcomCharset1" T="   Detectado documento Gedcom com Charset='{0}' (Code Page={1})" />
		<C ID="logDetectedGedcomWithoutCharset" T="   Detectado documento Gedcom sem informação de caracteres..." />
		<C ID="logDialogLayout1" T="Visualização do diálogo '{0}' para {1} não contem etiquetas!" />
		<C ID="logDuplicateID1" T="Duplicação de ID '{0}' para objecto {1}" />
		<C ID="logFormatUnknown" T="Não se pode importar o ficheiro de texto porque o seu formato é desconhecido para o GenoPro. Por favor forneça um ficheiro válido GedCom ou XML" />
		<C ID="logGenoMapDuplicate0" T="Nome de GenoMap '{0}' duplicado" />
		<C ID="logGenoMapInvalid0" T="O GenoMapa com o nome '{0}' não pode ser encontrado - um novo GenoMapa com o nome '{0}' foi creado." />
		<C ID="logImportErrors0" T="Importação completa com {0} erros!" />
		<C ID="logImporting1" T="   Importando usando a Code Page {0} conhecida como '{1}'" />
		<C ID="logImportSummary" T="[Resumo de Importação]" />
		<C ID="logNoDataFound" T="Informação não encontrada! Por favor verifique se o ficjeiro contem informação genealógica válida" />
		<C ID="logObjectNotAllowed1" T="Objecto da classe '{0}' não é permitido aqui (o nome da classe terá de ser '{1}')" />
		<C ID="logObjectNotFound1" T="Não se conseguiu encontrar o objecto da classe '{0}' que iguala a ID '{1}'" />
		<C ID="logObjectUnknown1" T="Desconhecida classe de objecto '{0}' para ID '{1}'" />
		<C ID="logReading0" T="Lendo o ficheiro '{0}'..." />
		<C ID="logSorting" T="Verificando Nomes..." />
		<C ID="logTagCreated1" T="Creada etiqueta '{0}' para objecto {1}" />
		<C ID="logTagNameInvalid1" T="Etiqueta com o nome '{0}' para {1} não é válido!" />
		<C ID="logTagNotFound1" T="Não encontrada etiqueta '{0}' para objecto {1}" />
		<C ID="logTagRenamed1" T="Renomeada etiqueta '{0}' para '{1}'" />
		<C ID="logTooBig0" T="A árvore genealógica tem{0} indivíduos e é muito grande para o AutoArranjar!&#xA;&#x9;Use o diálogo de importação do menu Ficheiro para importar com o AutoArranjar." />
		<C ID="logZeroesOnly" T="O ficheiro que está a tentar abrir contem apenas zeros.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Por outras palavras, não existe nenhuma informação útil no ficheiro, apenas {0} bytes cada um contendo um valor de zero.  Se abrir o ficheiro com o Notepad, apenas verá espaços em branco.&lt;BR&gt;O que aconteceu?&lt;BR&gt;Bom, o meio que usou para guardar este ficheiro falhou e perdeu tudo o que estava no ficheiro. Este tipo de problemas são habituais em meios tais como os cartões removíveis (SDcards) e as pen drives. Por favor não contacte a GenoPro para recuperar o ficheiro porque não há nada que possamos fazer.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;O que pode fazer é:&lt;BR&gt;1. Procure no seu computador pelos ficheiros .gno.  GenoPro tem uma ferramenta no Menu para procurar todas as pastas e discos.  Provavelmente terá uma outra cópia desse ficheiro no seu computador.&lt;BR&gt;2. Procure na Caixa de Entrada e no Backup dentro do GenoPro a partir do menu de Ficheiros. GenoPro normalmente tem 3 backups de oferta.&lt;BR&gt;3. Talvez tenha enviado este ficheiro para alguém por correio electrónico. Verifique o seu programa de gerenciamento de correio electrónico pela mensagem que poderá conter a árvore familiar / genograma, ou se se lembrar do contactoa quem enviou este ficheiro, por favor contacte-o e peça para lhe enviar de volta o ficheiro .gno.&lt;BR&gt;4. Talvez tenha feito um backup da sua árvore familiar / genograma para um CD/DVD, disco externo ou para outro computador.&lt;BR&gt;Boa Sorte!" />
		<C ID="msgUnableToFindID0" T="Não se conseguiu localizar a identificação indivídual ou familiar '{0}'" />
		<C ID="txtID" T="&amp;Identificação indivídual ou familiar" />
		<C ID="txtImportLog" T="Registo de importação" />
		<C ID="txtIncludeGenerations2" T="gerações de {0='ID'}[{?1|2} e seus ][{?1}antepassados][{?1&amp;2} e ][{?2}descendentes]." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileOpenInbox" Caption="Ficheiro Abrir Inbox">
		<C ID="btnChangeAccount" T="Muda &amp;Conta..." />
		<C ID="btnFileDelete" T="Apaga &amp;Ficheiro" />
		<C ID="btnOpen" T="Abrir" />
		<C ID="logDownloadingFile1" T="A Receber ficheiro '{0}' de {1}..." />
		<C ID="logDownloadingList" T="A Receber a lista de ficheiros do GenoPro.com..." />
		<C ID="logFileDeleting0" T="A Apagar o ficheiro '{0}' da sua conta GenoPro..." />
		<C ID="msgDownloadFileError1" T="Não Conseguiu receber ficheiro '{0}' de URL {1}" />
		<C ID="msgDownloadListError" T="Não conseguiu receber a lista de ficheiros a partir do servidor do GenoPro.com:" />
		<C ID="msgFileAlreadyOpened1" T="O documento '{0}' já está aberto.&#xA;&#xA;Se pretende receber uma cópia mais recente de '{1}', feche '{1}' e tente outra vez." />
		<C ID="msgFileDelete0" T="Tem a certeza que pretende apagar definitivamente o ficheiro '{0}' da sua conta GenoPro?" />
		<C ID="msgFileDeleteError0" T="Não conseguiu apagar o ficheiro '{0}' da sua conta GenoPro." />
		<C ID="txtDescription" T="Use este diálogo para abrir ficheiros na sua conta GenoPro, tais como ficheiros recebidos na sua caixa de entrada , ficheiros que envia para outras pessoas e ficheiros de segurança." />
		<C ID="txtFileName" T="Nome de Ficheiro:" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileSend" Caption="Enviar Ficheiro">
		<C ID="logErrorSendingFile1" T="Erro ao enviar o ficheiro '{0}' para {1}: " />
		<C ID="logUploadComplete0" T="Upload Completo!   Uma mensagem de notificação foi enviada para '{0}'." />
		<C ID="txtDescription" T="Assunto / Comentário / Ficheiro &amp;Descrição" />
		<C ID="txtFrom" T="De:" />
		<C ID="txtSendFile" T="O botão 'Enviar Ficheiro' utilizará a sua Ligação à Internet para enviar o seu documento para alguém. Esta opção é parecida a enviar um Email com ficheiro em anexo, no entanto o anexo ficará armazenado com segurança no servidor GenoPro e será acessível sómente ao Destinatário." />
		<C ID="txtTo" T="Para:" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileVersionUnknown" Caption="Versão Ficheiro Desconhecida">
		<C ID="btnDownload" T="Fazer &amp;Carregamento de GenoPro Agora!" />
		<C ID="btnDownload1" T="&amp;Download {0} Versão {1}" />
		<C ID="btnFindGenoPro1" T="&amp;Procura {0} Versão {1}" />
		<C ID="btnUpgrade" T="&amp;Actualizar GenoPro" />
		<C ID="logFindGenoPro1" T="Pressionando o botão em cima 'Procurar' , GenoPro irá usar a sua ligação á internet para determinar qual o melhor URL a carregar {0} {1}." />
		<C ID="logNewKeyNotRequired" T="Este download NÃO requere uma chave de registo nova" />
		<C ID="logNewKeyRequired" T="Este download requere uma chave de registo nova" />
		<C ID="logRecommendation1" T="GenoPro recomenda downloading {0} ({1} KB)" />
		<C ID="txtStepByStep4" T="Aqui estão as instruções passo-a-passo para abrir o ficheiro '{0}':&#xA;&#xA;&#xA;1. Não se preocupe!  Não há PERIGO DE PERDER A INFORMAÇÃO.&#xA;2. Faça o carregamento e a instalação {1} versão {2}.  se não souber onde fazer o carregamento {1} versão {2} pressione em baixo o botão 'Procurar' .&#xA;3. Usando {1} versão {2}, abra o ficheiro '{0}'[{?4}, confirme que a opção GRAVAÇÂO RÁPIDA está desabilitada] e grave outra vez.&#xA;4. Abandonar {1} {2}, e abra o ficheiro '{0}' usando a sua versão actual do GenoPro (GenoPro {3}).&#xA;&#xA;A acção de gravar o ficheiro '{0}' usando {1} {2} irá criar um ficheiro XML compatível para a versão {3}." />
		<C ID="txtVersionUnknown2" T="O ficheiro '{0}' foi creado usando {1} {2} e precisa desta versão para abrir." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FileVersionWarning" Caption="Aviso Versão Ficheiro">
		<C ID="btnContinue" T="Continue" />
		<C ID="txtRecommendation2" T="Está a usar o GenoPro versão {2} e o ficheiro que vai abrir foi creado usando o GenoPro versão {0}.&#xA;&#xA;É recomendado que actualize para o GenoPro versão {0}, ou poderá ocorrer a perda de informação dado que a versão actual ({2}) do GenoPro poderá não fazer a leitura de toda a informação do ficheiro '{1}'." />
		<C ID="txtVersionWarning1" T="Deverá actualizar para a versão GenoPro {0} para poder abrir o ficheiro '{1}'." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Find" Caption="Procurar">
		<C ID="chkSearchOther" T="Campos de Texto" />
		<C ID="logSearchFound3" T="Encontrado '{0}' dentro de '{1}' de {2} '{3}'" />
		<C ID="logSearching0" T="Procurar por qualquer texto semelhante a {0}..." />
		<C ID="logSearchResults0" T="[Procurar Resultados para '{0}']" />
		<C ID="logSearchSummary0" T="[Procurar Resumo para '{0}']" />
		<C ID="lstAllGenoMaps" T="&lt;Todos GenoMapas&gt;" />
		<C ID="lstCurrentGenoMap" T="&lt;GenoMapa Actual&gt;" />
		<C ID="msgNoMatchFound" T="Nenhum resultado encontrado!" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="FindResults" Caption="Resultados de Procura">
		<C ID="msgNoMatchFound1" T="GenoPro não encontra resultados para '{0}' na coluna '{1}'" />
		<C ID="msgPasteError0" T="Impossível colar informação &quot;{0}&quot; na celula.&#xA;&#xA;Gostaria de resumir a operação de colagem?" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="GridColumnProperties" Caption="Grelha Propriedades da Coluna">
		<C ID="btnMoveFirst" T="Mover para &amp;Início" />
		<C ID="txtColumnsMove" T="Clique nos botões 'Mover Antes de' ou 'Mover Depois de' para reposicionar as colunas" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="GridFindAndReplace" Caption="Grelha Procurar e Substituir">
		<C ID="txtFind" T="Procurar" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="GridPickText" Caption="Grelha Escolher Texto" />
	<Dialog ID="IndividualBirth" Caption="Nascimento">
		<C ID="txtBirth" T="Nascimento" />
		<C ID="txtBirthPlace" T="&amp;Local de Nascimento" />
		<C ID="txtBirthSource" T="Fonte" />
		<C ID="txtBloodType" T="Tipo Sanguíneo" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtDateOfBirth" T="&amp;Data de Nascimento" />
		<C ID="txtDoctor" T="Médico" />
		<C ID="txtGodfather" T="Padrinho" />
		<C ID="txtGodmother" T="Madrinha" />
		<C ID="txtReligiousCeremonyDate" T="Data da Cerimónia" />
		<C ID="txtReligiousCeremonyPlace" T="Local da Cerimónia" />
		<C ID="txtReligiousCeremonyType" T="Tipo de Cerimónia" />
		<C ID="txtReligiousRecord" T="&amp;Registo Religioso" />
		<C ID="txtReligiousRecordSource" T="Fonte" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualCriminalHistory" Caption="Cadastro Criminal">
		<C ID="chkIncarcerated" T="&amp;Tempo de cadeia cumprido" />
		<C ID="txtCriminalHistory" T="Insira o cadastro criminal (se existir)" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualDeath" Caption="Falecimento">
		<C ID="chkDeceased" T="Fal&amp;ecido" />
		<C ID="msgDOBvsDOD" T="A data de nascimento deve de ser anterior á de falecimento.&#xA;&#xA;Confirma a data?" />
		<C ID="txtAgeOfDeath" T="Idade" />
		<C ID="txtBodyDispositionType" T="Tipo" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtDeathCauseDetails" T="especificar:" />
		<C ID="txtDeathPlace" T="&amp;Local" />
		<C ID="txtDeathSource" T="&amp;Fonte" />
		<C ID="txtFuneral" T="F&amp;uneral" />
		<C ID="txtFuneralAgency" T="Agência Funerária" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualDisplay" Caption="Exibição">
		<C ID="chkBorderAndBackground" T="&amp;Moldura e Fundo" />
		<C ID="chkDeepBackground" T="&amp;Fundo Primário" />
		<C ID="chkGenderSymbol" T="&amp;Símbolo de Sexo" />
		<C ID="chkLabelBottom" T="E&amp;tiqueta Inferior" />
		<C ID="chkLabelTop" T="&amp;Etiqueta Superior" />
		<C ID="chkMedicalSymbolAffectedByHearsay" T="Afectado por ouvir dizer" />
		<C ID="txtCaptionAutomatic" T="Automático/Por Defeito" />
		<C ID="txtDescriptionAutomatic" T="Mudar uma côr automática tem um efeito imediato na aparencia da árvore genealogica.  Qualquer objecto utilizando a côr 'Automatica' modifica-se imediatamente usando a nova côr.&#xA;&#xA;&#xA;Mudar o formato do nome pode ser útil para poupar tempo aquando da adição de novos membros na árvore genealogica.&#xA;Cada membro novo copia o formato do nome por defeito.  Como consequência, a mudança do formato de nome não altera a aparência global da árvore genealogica." />
		<C ID="txtLegendMiscarriage" T="Aborto natural" />
		<C ID="txtLegendPregnancy" T="Gravidez" />
		<C ID="txtLegendStillbirth" T="Nado morto" />
		<C ID="txtNameDisplay" T="&amp;Nome a Exibir" />
		<C ID="txtPregnancySymbol" T=" Símbolo de Gravidez " />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualFamily" Caption="Família">
		<C ID="btnChangeChildrenOrder" T="Mudar &amp;Ordem de Filhos..." />
		<C ID="btnChangeFamilyRank" T="Mudar Rank  da &amp;Família..." />
		<C ID="btnChangeMateOrder" T="Mudar Ordem de &amp;Cônjugue..." />
		<C ID="btnNext" T="&amp;Seguinte &gt;" />
		<C ID="btnPrevious" T="&lt; &amp;Anterior" />
		<C ID="chkMakeLabel" T="Transformar em &amp;Etiqueta (utilize esta opção para criar uma Legenda)" />
		<C ID="txtChildren" T="&amp;Filhos" />
		<C ID="txtFamilyRank" T="Rank de Família" />
		<C ID="txtFather" T="Pai" />
		<C ID="txtMates" T="Cônjugues" />
		<C ID="txtMother" T="Mãe" />
		<C ID="txtPermanentID" T="ID Permanente" />
		<C ID="txtSiblings" T="Irmãos" />
		<C ID="txtSiblingsHalf" T="Meio Irmãos" />
		<C ID="txtSiblingsOther" T="Outros Irmãos" />
		<C ID="txtSiblingsStep" T="Irmãos Adoptivos" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualGeneral" Caption="Geral">
		<C ID="btnSendEmail" T="Enviar Email..." />
		<C ID="chkGenderFemale" T="&amp;Feminino" />
		<C ID="chkGenderMale" T="&amp;Masculino" />
		<C ID="chkGenderUnknown" T="Não se sabe" />
		<C ID="chkPet" T="Animal de Estimação" />
		<C ID="txtAgeOfDeath" T="&amp;Idade ao Falecer" />
		<C ID="txtChildless" T="Sem Descendência" />
		<C ID="txtComments" T="Comentários" />
		<C ID="txtDateOfBirth" T="Data Nascimento" />
		<C ID="txtDateOfDeath" T="Data Falecimento" />
		<C ID="txtEmail" T="&amp;Email" />
		<C ID="txtEmployer" T="Empresa / Empregador" />
		<C ID="txtGender" T="&amp;Sexo" />
		<C ID="txtJobTitle" T="&amp;Profissão" />
		<C ID="txtLines" T="Linhas" />
		<C ID="txtNameAlternative" T="Nomes Alternativos" />
		<C ID="txtNameDisplay" T="&amp;Nome a Exibir" />
		<C ID="txtNameFirst" T="Primeiro Nome" />
		<C ID="txtNameFull" T="Nome Completo" />
		<C ID="txtNameLast" T="Apelido" />
		<C ID="txtNameLast2" T="Penúltimo Nome" />
		<C ID="txtNameMiddle" T="Nome do Meio" />
		<C ID="txtNameNick" T="Alcun&amp;ha / Iniciais" />
		<C ID="txtNameSuffix" T="Sufi&amp;xo" />
		<C ID="txtNameTitle" T="Títul&amp;o" />
		<C ID="txtPhoneHome" T="Telefone &amp;Residência" />
		<C ID="txtPhoneMobile" T="Telemóvel" />
		<C ID="txtPhoneWork" T="Telefone &amp;Trabalho" />
		<C ID="txtPicture" T="Foto" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualGenogram" Caption="Genograma Individual">
		<C ID="txtAbortion" T="&amp;Aborto" />
		<C ID="txtChildless" T="Sem Filhos" />
		<C ID="txtCurrentLocation" T="Localização Actual" />
		<C ID="txtIllnesses" T="Doenças Grave" />
		<C ID="txtImmigratedFrom" T="Imigrou de" />
		<C ID="txtImmigrationDate" T="Data de Imigração" />
		<C ID="txtIncome" T="Renda" />
		<C ID="txtLines" T="linhas" />
		<C ID="txtMiscarriage" T="Aborto Natural" />
		<C ID="txtNameLast2" T="Segundo Apelido" />
		<C ID="txtNameSuffix" T="Sufi&amp;xo" />
		<C ID="txtNameTitle" T="&amp;Título" />
		<C ID="txtPregnancy" T="Gravidez" />
		<C ID="txtSexualOrientation" T="Orientação Sexual" />
		<C ID="txtTransgender" T="Transgênero" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualHyperlink" Caption="Hiperligação">
		<C ID="btnBrowse" T="&amp;Localizar..." />
		<C ID="chkPreserveFullPath" T="Preservar &amp;Caminho" />
		<C ID="msgHyperlinkTest" T="O hyperlink interno só pode sert testato dentro da árvore genealógica.  Pressione no botão OK e pressione no hyperlink ou pressione na tecla J  para passar ao próximo hyperlink." />
		<C ID="txtDescription3" T="Um método mais seguro de fazer a ligação é usar o ID Permanente como hiperlingação alvo.&#xA;Use o formayto &quot;?id=ind99999&quot; onde 99999 é o ID Permanente do indivíduo no outro ficheiro.&#xA;&#xA;Exemplo: other_family_tree.gno?id=ind00005" />
		<C ID="txtHyperlinkAction" T="&amp;Acção da Hiperligação" />
		<C ID="txtHyperlinkList" T=" Hiperligações &amp;Internas " />
		<C ID="txtHyperlinkTest" T="&amp;Teste da Hiperligação" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="IndividualInvolvement" Caption="Envolvimento Individual">
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtInvolvement" T="En&amp;volvimento" />
		<C ID="txtLanguages" T="&amp;Línguas" />
		<C ID="txtRelationship" T="&amp;Relacionamento" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Label" Caption="Rótulo">
		<C ID="txtAlignmentHorizontal" T="Alinhamento &amp;Horizontal" />
		<C ID="txtAlignmentVertical" T="Alinhamento &amp;Vertical" />
		<C ID="txtBorderColor" T="Côr(&amp;Margem)" />
		<C ID="txtBorderPattern" T="&amp;Padrão(Margem)" />
		<C ID="txtBorderThickness" T="&amp;Espessura(Margem)" />
		<C ID="txtColorBackground" T="Côr(&amp;Fundo)" />
		<C ID="txtColorText" T="&amp;Côr(Texto)" />
		<C ID="txtComments" T="Comentários / &amp;Sugestões" />
		<C ID="txtLabel" T="Texto" />
		<C ID="txtPadding" T="Pree&amp;nchimento de Texto (pixeis)" />
		<C ID="txtSizeText" T="&amp;Tamanho(Texto)" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Login" Caption="Ligação">
		<C ID="btnResendPassword" T="Reenviar a minha chave de acesso por e-mail" />
		<C ID="txtOpenInbox" T="GenoPro precisa de sua chave de acesso para listar os ficheiros na sua conta do GenoPro.&#xA;Com a sua password, poderá carregar qualquer ficheiro que receba na nua caixa de correio e recuperar qualquer cópia de segurança que tenha feito." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Medical" Caption="Historial Médico">
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtDateEnd" T="Data dos Resultados" />
		<C ID="txtDateStart" T="Data de Início do Teste" />
		<C ID="txtDuration" T="Duração do Teste" />
		<C ID="txtMedicalBloodPressure" T="Pressão Sanguínea" />
		<C ID="txtMedicalChiefSymptom" T="Sintomas Principais" />
		<C ID="txtMedicalDiagnosis" T="Diagnóstico" />
		<C ID="txtMedicalDiseaseOrTest" T="Doença ou Teste" />
		<C ID="txtMedicalPlaceOfTest" T="&amp;Local do Teste" />
		<C ID="txtMedicalPulse" T="&amp;Frequência Cardíaca" />
		<C ID="txtMedicalTemperature" T="&amp;Temperatura Corporal" />
		<C ID="txtMedicalTestResult" T="Resultados dos testes" />
		<C ID="txtMedicalWeight" T="&amp;Peso" />
		<C ID="txtSource" T="Fonte / Documentação" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="MedicalHistory" Caption="Registo Médico">
		<C ID="txtMedicalHistory" T=" &amp;Súmula da História Médica " />
		<C ID="txtMedicalRecord" T="Registo Médico" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Occupation" Caption="Trabalho">
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtDateEnd" T="Data de &amp;Fim" />
		<C ID="txtDateStart" T="&amp;Data de Início" />
		<C ID="txtDuration" T="D&amp;uração" />
		<C ID="txtEmployer" T="&amp;Empresa / Empregador" />
		<C ID="txtIndustrySector" T="&amp;Sector" />
		<C ID="txtJobTitle" T="&amp;Profissão" />
		<C ID="txtPlace" T="&amp;Local" />
		<C ID="txtSource" T="Fo&amp;nte" />
		<C ID="txtTermination" T="Términ&amp;o" />
		<C ID="txtWorkType" T="&amp;Tipo" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="OccupationList" Caption="Lista de Ocupações Profissionais">
		<C ID="btnEdit" T="E&amp;ditar" />
		<C ID="btnNew" T="&amp;Novo" />
		<C ID="btnPick" T="&amp;Escolher" />
		<C ID="btnRemove" T="&amp;Apagar" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtDateEnd" T="Da&amp;ta de Fim" />
		<C ID="txtDateStart" T="Data de &amp;Início" />
		<C ID="txtEmployer" T="Empresa / Empre&amp;gador" />
		<C ID="txtIndustrySector" T="&amp;Sector" />
		<C ID="txtJobTitle" T="&amp;Profissão" />
		<C ID="txtOccupationHistory" T=" &amp;Histórico  " />
		<C ID="txtSource" T="&amp;Fonte" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="OptionsAndPreferences" Caption="Opções e Preferências">
		<C ID="chkAutomaticReload" T="&amp;Carregar automáticamante último documento no arranque" />
		<C ID="chkDisplayBackgroundImage" T="Exibir a imagem de &amp;fundo" />
		<C ID="chkDisplayGridLines" T="Visualizar Grelha" />
		<C ID="chkMemoryStatistics" T="Visualiza a e&amp;statística da memória na barra de estado" />
		<C ID="chkMouseWheelReverse" T="Inverter a Roda do &amp;Rato" />
		<C ID="txtMemoryDescription" T="Quando a memória disponível diminui abaixo de um certo nível, algumas imagens são descartadas. Essas imagens serão carregadas conforme pedido." />
		<C ID="txtMemoryMonitor" T="M&amp;onitor de Memória" />
		<C ID="txtMemoryPercent" T="Percentagem do tamanho da PageFile vs PhysicalMemory (0% a 1000%)" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="PedigreeLink" Caption="Pedigree">
		<C ID="chkLineSolid" T="L&amp;inha Sólida" />
		<C ID="txtAge" T="Id&amp;ade" />
		<C ID="txtAgency" T="A&amp;gência" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtDate" T="&amp;Data" />
		<C ID="txtDescription" T="A ligação pedigree descreve uma relação entre o indivíduo e a sua família." />
		<C ID="txtFamily" T="Família" />
		<C ID="txtIsA" T="é um(a)  " />
		<C ID="txtLineColor" T="Cô&amp;r da Linha" />
		<C ID="txtOf" T="de" />
		<C ID="txtPlace" T="&amp;Local" />
		<C ID="txtSource" T="&amp;Fonte" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Picture" Caption="Foto" />
	<Dialog ID="PictureList" Caption="Fotos">
		<C ID="msgPictureNameMissing" T="Por favor insira um nome descritivo da foto" />
		<C ID="msgPicturePathMissing" T="Por favor insira a localização (caminho) onde a foto pode ser encontrada. Poderá usar o botaõ de Procurar para ajudar a localizar a foto." />
		<C ID="txtPictureList" T=" Lista de Fotos  " />
	</Dialog>
	<Dialog ID="PicturesPickSource" Caption="Escolher Origem de Foto" />
	<Dialog ID="PicturesRelink" Caption="Religação de Fotos">
		<C ID="btnBrowse" T="Lo&amp;calizar..." />
		<C ID="btnRelink" T="Religar" />
		<C ID="chkPathRelative0" T="Utilize &amp;Caminhos Relativos através do documento {0}" />
		<C ID="txtLog" T=" &amp;Registo da religação dos ficheiros " />
		<C ID="txtPathDst" T="&amp;Pasta de destino para as fotos" />
		<C ID="txtPathSrc" T="Pasta de &amp;origem que contem as fotos originais" />
		<C ID="txtPicturesRelink" T="&amp;Lista de fotos para religar (copiar e colar nomes de pastas)" />
		<C ID="txtRelinkDescription1" T="Utilize esta espaço se estiver a movimentar as suas fotos da árvore de família para uma pasta diferente. O GenoPro vai fazer a religação de cada foto da pasta antiga para a nova pasta" />
		<C ID="txtRelinkDescription2" T="Este espaço é útil se estiver a fazer transferências da sua árvore de família para outro computador e as fotos não estiverem localizadas na mesma pasta." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Place" Caption="Lugar">
		<C ID="txtCategory" T="Categoria do L&amp;ugar" />
		<C ID="txtCity" T="C&amp;idade" />
		<C ID="txtComments" T="Co&amp;mentários" />
		<C ID="txtCountry" T="Paí&amp;s" />
		<C ID="txtCounty" T="Condado / Região" />
		<C ID="txtDescription" T="Descrição do &amp;Local" />
		<C ID="txtLatitude" T="Latitude" />
		<C ID="txtLongitude" T="Longitude" />
		<C ID="txtNameNarrative" T="Prefi&amp;xo Narrativo" />
		<C ID="txtPlaceName" T="Nome d&amp;o Lugar" />
		<C ID="txtPlaceParent" T="Lugar &amp;agregado" />
		<C ID="txtState" T="Estado / Província" />
		<C ID="txtStreet" T="Mora&amp;da" />
		<C ID="txtZip" T="&amp;Código Postal" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="PrintPageSetup" Caption="Configuração de Página">
		<C ID="chkPreviewPrintArea" T="Pre-Visualizar área a Imprimir" />
		<C ID="chkSkipBlankPages" T="Ignorar Páginas em Branco" />
		<C ID="msgPrinterDriverMissing" T="Impossível obter características da impressora; verifique se tem um driver de impressora instalado no se computador." />
		<C ID="txtPageClippingThreshold" T="Tamanho de Sobreposição" />
		<C ID="txtPrintDescription" T="Utilize a tabela em baixo para alterar a configurarção de página para cada GenoMapa, tais como impressão em formato paisagem, escala, e/ou o número de páginas horizontais e verticais" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="References" Caption="Referências">
		<C ID="btnProperties" T="&amp;Propriedades..." />
		<C ID="txtReferences0" T="Objectos referenciando este {0}:" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Registration" Caption="Registo">
		<C ID="btnAcademic" T="&amp;Chave de avaliação académica" />
		<C ID="btnActivate" T="&amp;Activar o GenoPro agora !" />
		<C ID="btnBuy" T="C&amp;ompre o GenoPro agora !" />
		<C ID="btnBuyKey" T="Quero a&amp;dquirir uma chave de registo permanente para o GenoPro 2020" />
		<C ID="btnCancelKey" T="Quero &amp;cancelar o meu registo no GenoPro" />
		<C ID="btnEnterKey" T="Tenho uma chave de registo e gostaria de a inserir agora" />
		<C ID="btnEvaluateWithoutKey" T="Quero avaliar o GenoPro &amp;sem uma chave de avaliação" />
		<C ID="btnGetKey" T="&amp;Peça uma chave de avaliação grátis agora!" />
		<C ID="btnLostKey" T="Adquiri o GenoPro mas perdi a minha chave de registo" />
		<C ID="btnRequestKey" T="Quero requisitar uma chave de avaliação &amp;grátis" />
		<C ID="btnRequestKeyAcademic" T="Quero requisitar uma chave &amp;académica de avaliação grátis" />
		<C ID="btnUpgradeKey" T="Quero fazer uma ac&amp;tualização do meu registo para o GenoPro 2020" />
		<C ID="msgContinue" T="Quer continuar com esta chave de registo?" />
		<C ID="msgContinueWithoutKey" T="Obter uma chave de avaliação GRÁTIS, e comprar a chave de registo do GenoPro é seguro, instantãneo e não necessita de reinstalação.&#xA;&#xA;Tem a certeza que quer continuar sem uma chave de registo?" />
		<C ID="msgEmailNotFound0" T="GenoPro não consegue enviar a sua chave de registo para o '{0}' porque este endereço electrónico não se encontra na nossa base de dados.&#xA;&#xA;Gostaria de pedir uma nova chave de avaliação gratuita?" />
		<C ID="msgEvaluationKeySentExpired3" T="A sua chave de avaliação {0} foi enviada com sucesso para o endereço electrónico {1}, contudo esta chave expirou à {2} dias atrás.&#xA;Tem duas opções:&#xA;&#xA;1. Adquirir uma chave de de registo permanente para o GenoPro.  Adquirir o GenoPro é fácil e rápido, e assim não verá esta janela de registo outra vez.&#xA;&#xA;2. Esperar {3} antes de requisitar nova chave de avaliação.  Pode requisitar várias de avaliação, contudo cada chave expirada tem um período de refeso (espera) de 180 dias antes da renovação.  Usar o GenoPro com uma chave expirada é o mesmo que usar o GenoPro sem chave, o que significa que poderá criar documentos com não mais que 25 indivíduos.&#xA;&#xA;Gostaria de adequirir o GenoPro agora?" />
		<C ID="msgRegistrationKeyBanned" T="Esta chave de registo foi banida por causa de uso abusivo." />
		<C ID="msgRegistrationKeyNotFound" T="Não existe nenhuma chave de registo associada à conta que providenciou.  Provávelmente adquiriu o GenoPro com um dendereço electrónico diferente.  Por favor tente com um endereço electrónico diferente, ou rquisite uma nova de avaliação." />
		<C ID="msgRegistrationKeySendError0" T="Erro ao enviar a chave de registo para o E-mail '{0}': " />
		<C ID="msgRegistrationUpgradeGenoPro0" T="A chave de registo '{0}' é válida, mas apenas para uma versão mais recente do GenoPro.  A sua presente versão do GenoPro está desactualizada para a chave de registo '{0}'.  Por favor carregue a mais recente actualização do GenoPro." />
		<C ID="msgRegistrationUpgradeKey0" T="A chave de registo '{0}' é válida para o GenoPro 2011, contudo não é válida para o GenoPro 2020.   Precisa de actualizar a sua chave de registo ou comprar uma nova chave de registo." />
		<C ID="msgRegistrationUpgradeSiteLicense0" T="A sua organização ({0}) adquiriu no passado uma licença de site para o GenoPro 2011, contudo o GenoPro 2020 e uma actualização paga.  Por favor veja http://www.genopro.com/2020-upgrade/ para se informar mais sobre o GenoPro 2020 e o nosso cronograma para o GenoProX.  Se pretende continuar a usar o GenoPro 2011 com a sua actual licença de site, por favor veja http://www.genopro.com/2011/." />
		<C ID="msgRegistrationKeyInvalidOrExpired1" T="A chave de registo '{0}' não é válida[ porque expirou [{?1=1}ontem][{!}{1} dias atrás]]." />
		<C ID="msgRegistrationKeyTooShort" T="Tem de inserir a totalidade da chave de registo, não apenas os primeiros caracteres." />
		<C ID="msgRegistrationKeyTypo" T="De maneira a evitar erros, use o Copiar e Colar na chave de registo contida na mensagem que recebeu do GenoPro." />
		<C ID="txtActivating" T="Activando o GenoPro" />
		<C ID="txtActivatingTip" T="Por favor verifique o seu endereço E-mail e faça uma cópia e colagem da sua chave de avaliação grátis ou comprada aqui:" />
		<C ID="txtBuy" T="Compre o GenoPro, o mais avançado programa de genealogia no mundo hoje! A compra do GenoPro é segura, imediata e não requer a reinstalação do programa." />
		<C ID="txtEmail" T="Email" />
		<C ID="txtEvaluating" T="Avaliação gratis do GenoPro" />
		<C ID="txtEvaluationDaysRemaining1" T="Tem [{?1=1}um dia][{!}{1} dias] remanescentes para usar a chave de avaliação {0}." />
		<C ID="txtEvaluationKeyExpired1" T="A sua chave de avaliação {0} expirou [{?1=1}ontem][{!}{1} dias atrás]." />
		<C ID="txtEvaluationKeyExpiresToday0" T="A sua chave de avaliação {0} expira hoje á meia-noite." />
		<C ID="txtLimit" T="Nota: se não activar o GenoPro usando a chave de avaliação grátis ou a chave de registo permanente, o GenoPro ficará limitado ao uso de 25 indivíduos por documento.&#xA;Esta janela de registo não aparecerá mais após a compra de uma chave de registo." />
		<C ID="txtLimitOnSave" T="A versão não registado do GenoPro que está a usar não lhe permite gravar árvores genealógicas com mais que 25 indivíduos. Para poder gravar deverá de obter uma chave de availiação grátis ou adquirir uma chave de registo permanente." />
		<C ID="txtNameFirst" T="Nome" />
		<C ID="txtNameLast" T="Sobrenome" />
		<C ID="txtOrganization" T="Organização ou Escola" />
		<C ID="txtPrivacy" T="A sua privacidade é importante para nós, e não iremos partilhar o seu endereço E-mail com absolutamente ninguém." />
		<C ID="txtPurchasing" T="A comprar o GenoPro" />
		<C ID="txtWelcome" T="Benvindo ao GenoPro. Por favor escolha uma das seguinte opções de registo:" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="RegistrationAcademic" Caption="Registo Académico">
		<C ID="txtAcademic" T="Se é um estudante ou professor poderá receber uma licença de avaliação de 180 dias" />
		<C ID="txtApproval" T="Após a aprovação, você e os seus estudantes terão o direito a receber grátis uma licença de avaliação de 180 dias. Irá receber uma identificação única para que os seus estudantes possam pedir as respectivas licenças de avaliação académicas grátis." />
		<C ID="txtHint" T="Nota: a ID académica é usualmente o endereço e-amil do teu professor, no entanto poderá também ser o nome do curso ou um código especial que possibilita uma licença de uso mais longa." />
		<C ID="txtProfessor" T="Se é um professor que deseja usar o GenoPro como uma ferramenta educacional envie-nos por favor uma cópia do currículo do curso por e-mail" />
		<C ID="txtProfessorID" T="ID do Professor / Endereço e-mail do Instrutor" />
		<C ID="txtReferrerID" T="Insere a Identificação fornecida pelo Professor" />
		<C ID="txtStudent" T="Se é estudante, por favor informe o seu professor acerca deste programa académico. Não há custos involvidos na obtenção de uma licença de avaliação académica para o seu professor e poderás usar o GenoPro durante um perído académico inteiro." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="RegistrationAccountRecovery" Caption="Recuperação de Registo de Conta">
		<C ID="btnAccountRecovery" T="Não possuo acesso ao meu antigo endereço electrónico, por favor actualize a minha conta no Genopro:" />
		<C ID="btnResendKey" T="O meu endereço electrónico é válido, por favor reenvie a minha chave de registo pela via electrónica" />
		<C ID="msgAccountDescriptionTooShort" T="A sua descição é muito curta. Por favor elabore mais sobre a sua conta informando a data de compra do GenoPro e se a sua conta contem alguma publicação, ficheiro de segurança ou se enviou algum ficheiro para outro utilizados do GenoPro." />
		<C ID="msgBePatient" T="O GenoPro recebeu com sucesso  o seu pedido de actualização do endereço e-mail. Irá receber uma mensagem nos próximos 2 dias úteis sobre o estado de recuperação da sua conta." />
		<C ID="msgCurrentEmailSameAsOldEmail0" T="O seu antigo endereço e-mail não pode ser igual ao novo endereço e-mail. Por favor apague o endereço e-mail {0} dos seus endereços anteriores" />
		<C ID="txtAccountDescription" T="Descrição da Conta (data de compra, publicações, cópias de segurança, ficheiros enviados, ficheiros recebidos)" />
		<C ID="txtCurrentEmail" T="Por favor preencha o formulário com o seu nome e endereço e-mail actual." />
		<C ID="txtEmail" T="&amp;Email" />
		<C ID="txtEmailOld" T="Endereço Electrónico &amp;Antigo" />
		<C ID="txtEmailOldDescription" T="Pode inserir vários endereços e-mail se não se recorda do endereço exacto com que comprou o GenoPro." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="RegistrationCancel" Caption="Cancelamento de Registo">
		<C ID="txtAlwaysOpen" T="Lembre-se que será sempre possível abrir e imprimir qualquer árvore familiar, independentemente do tamanho do documento. É aplicável também aos casos em que não possua uma chave de registo ou em que esteja a usar uma chave de registo expirada." />
		<C ID="txtBackup" T="É também convidado a efectuar a sua cópia de segurança no nosso servidor seguro, mesmo no caso de ter uma chave de registo expirada. Sabemos quanto trabalho leva a fazer uma árvore familiar e a infelicidade de ter um vírus ou uma falha catastrófica no disco rígido pode resultar numa completa perda de dados." />
		<C ID="txtExport" T="Da mesma forma que não precisa de uma chave de registo para exportar a sua árvore familiar para outro formato tais como o XML, Gedcom, metaficheiro gráfico, ou copiar e colar a sua árvore familiarpara outra aplicação tais como um processador de texto ou um software de apresentação." />
		<C ID="txtNoBilling" T="Gostaríamos de o assegurar que não será cobrado por apenas tentar experimentar o GenoPro. Esta garantia é dada dado que não requisitamos nenhum número de cartão de crédito numa data posterior sendo assim impossível para nós podermos tentar cobrar seja o que for numa data futura. Tamos também o compromisso de nunca tentar debitar nada no seu cartão de crédito sem o seu conhecimento, e pessoalmente desaprovamos e criticamos abertamente qualquer empresa que o faça sem o prévio conhecimento e consentimento dos seus clientes." />
		<C ID="txtNothingToDo" T="Não necessita de fazer nada para cancelar o seu registo no GenoPro. Quando a sua chave de avaliação expirar, GenoPro será limitado a gravar um máximo de 25 indivíduos por documento." />
		<C ID="txtReassure" T="Muitos dos nossos utilizadores contactam a GenoPro pedidndo para 'cancelar' as suas chaves de registo. Esperamos que esta explicação lhe assegure relativamente á nossa política de cobranças e que não sinta a necessidade de nos contactar para 'cancelar' o seu registo no GenoPro." />
		<C ID="txtSummary" T="Repetimos que a requisição de uma chave de avaliação é totalmente grátis. Não será feita nenhuma tentativa de cobrança ou de pressão para experimentar o GenoPro." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="RegistrationEnterKey" Caption="Chave de Entrada no Registo" />
	<Dialog ID="RegistrationPurchase" Caption="Registo de Compra">
		<C ID="imgCreditCards" T="Aceitamos Visa, Master Card, Amex e Discover!" />
		<C ID="logSendingPayment" T="A enviar informação de pagamento a GenoPro.com..." />
		<C ID="lstLicense0" T="{0}-Licença de Utilizador" />
		<C ID="lstLicenseSingle" T="Licença Unitária" />
		<C ID="lstLicenseSite" T="Licença de Sítio" />
		<C ID="lstLicenseSiteAcademic" T="Licença de Sítio Acadêmico" />
		<C ID="msgExpiration" T="Por favor insira a data de expiração do seu cartão de crédito" />
		<C ID="msgPurchaseAgain" T="Já tem uma chave de registo permanente para o GenoPro.&#xA;&#xA;Tem a certeza que quer comprar outra?" />
		<C ID="txtCreditCard" T="Número do &amp;Cartão de Crédito" />
		<C ID="txtCurrency" T="M&amp;oeda" />
		<C ID="txtDiscount4" T="O seu desconto total é {0} do preçário de {1}  [([Desconto de quantidade={2}[{?3|4} + ]][Desconto de Upgrade={3}[{?4} + ]][Cupão={4}])]" />
		<C ID="txtExpiration" T="&amp;Validade (Mês / Ano)" />
		<C ID="txtLicenses" T="Número de &amp;Licenças" />
		<C ID="txtNameOnCard" T="&amp;Nome no Cartão" />
		<C ID="txtPurchaseOptions" T="Se deseja comprar o GenoPro sem recorrer a um cartão de crédito sinta-se à vontade e visite-nos online." />
		<C ID="txtPurchasingSecure" T="A compra do GenoPro é segura, imediata e não necessita de nenhuma re-instalação. Depois de completar a sua compra, não verá mais a janela de registo." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="RegistrationUpgrade" Caption="Actualização de Registo">
		<C ID="txtUpgrade" T="Para actualizar o GenoPro, tem de inserir uma chave de registo válida.  O disconto será calculado tendo em conta esta(s) chave(s)que inseriu.  Se comprou chaves múltiplas, insira cada chave de registo numa linha separada." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="RegistrationUserInfo" Caption="Informação de Registo de Urilizador">
		<C ID="msgSendingKey0" T="A ligar a GenoPro.com e a enviar a sua chave de avaliação para o endereço de correio electónico {0}..." />
		<C ID="txtEvaluation" T="Por favor complete o seguinte formulário e o GenoPro lhe enviará a sua chave de avaliação por correio electrónico." />
		<C ID="txtOrganization" T="&amp;Organização ou Nome da Escola" />
		<C ID="txtPrivacy" T="A sua privacidade é respeitada por nós e não partilhamos o seu endereço de correio electrónico com absolutamente ninguém." />
		<C ID="txtPurchase" T="Por favor complete o seguinte formulário para poder comprar o GenoPro. Pressionando o botão 'Seguinte' irá ligar à Internet para poder recolher o preçário." />
	</Dialog>
	<Dialog ID="ReportGenerator" Caption="Produzir Relatório">
		<C ID="btnGenerate" T="Gerar" />
		<C ID="logAborted" T="Relatório abortado!" />
		<C ID="logAbortedAbnormally" T="Relatório terminado abruptamente!" />
		<C ID="logAborting" T="Terminando..." />
		<C ID="logAbortingInProgress" T="Cancelamento em progresso... Por favor espere 10 segundos e tenta novamente..." />
		<C ID="logSkinCopying1" T="Copiando cobertura '{0}' para a pasta '{1}\'..." />
		<C ID="msgSkinSelect" T="Por favor escolha uma cobertura para produzir o seu relatório" />
		<C ID="txtDataSource" T="Origem da Publicação" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="ReportGeneratorOptions" Caption="Opções">
		<C ID="btnBrowse" T="&amp;Localizar..." />
		<C ID="chkParameters" T="Não visualize o &amp;diálogo para personalizar os parâmetros do relatório." />
		<C ID="txtOutputFiles" T="Ficheiro de saída" />
		<C ID="txtParameters" T="Opções de Configuração de Parâmetros" />
		<C ID="txtSkinFolder" T="Pasta da cobertura" />
		<C ID="txtSkinFolderPath" T="&amp;Pasta onde as coberturas estão localizadas" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="ReportGeneratorPrivacy" Caption="Privacidade">
		<C ID="chkKeepFullDate" T="Deixar a data de nascimento completa" />
		<C ID="chkKeepNames" T="Deixar Nomes" />
		<C ID="chkKeepYearAndMonth" T="Deixar o ano e mês de nascimento" />
		<C ID="chkNoFileGed" T="ficheiros .ge&amp;d" />
		<C ID="chkNoFileGno" T="ficheiros .&amp;gno" />
		<C ID="chkNoFileXml" T="ficheiros .&amp;xml" />
		<C ID="chkRemoveAllContacts" T="Remover todos os &amp;Contactos" />
		<C ID="chkRemoveAllDateOfBirths" T="Remover todas as datas de nascimento" />
		<C ID="chkRemoveAllEmotionalRelationships" T="Remover todos os Relacionamentos &amp;Emocionais" />
		<C ID="chkRemoveAllLivingIndividuals" T="Remover todos os Indivíduos &amp;Vivos" />
		<C ID="chkRemoveStrayObjects" T="Remover &amp;Objectos Estranhos" />
		<C ID="msgPrivacyFilterEnabled" T="O filtro da privacidade foi activado para proteger a privacidade dos indivíduos vivos.&#xA;&#xA;Para desactivar esta opção, verifique a pasta &quot;Privacidade&quot; e retire a selecção &quot;Retirar todos os indivíduos vivos&quot;." />
		<C ID="txtPreventFiles" T="Prevenir os seguintes ficheiros de serem publicados" />
		<C ID="txtPreventItems" T="Prevenir os seguintes itens de serem publicados" />
		<C ID="txtPrivacyOptions" T="Opções de Privacidade" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="SampleFiles" Caption="Ficheiros de Exemplo">
		<C ID="txtOpenFile" T="Para abrir um ficheiro de exemplo, escolha um dos links" />
		<C ID="txtTutorials" T="Para ler uma instrução passo-a-passo, carregue no botão de Ajuda" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Shape" Caption="Forma">
		<C ID="chkArrowBegin" T="Seta no &amp;início" />
		<C ID="chkArrowEnd" T="Seta no fi&amp;m" />
		<C ID="chkClosedFigure" T="Figura &amp;Fechada" />
		<C ID="txtComments" T="Comentários / &amp;Sugestões" />
		<C ID="txtFillColor" T="Côr de F&amp;undo" />
		<C ID="txtLineColor" T="Côr da &amp;Linha" />
		<C ID="txtLineThickness" T="Linha &amp; Espessura" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="SocialRelationship" Caption="Relacionamento Social">
		<C ID="chkSetAsDefault" T="Defina como valor médio" />
		<C ID="txtDescription" T="Uma relação social descreve uma ligação entre duas entidades." />
		<C ID="txtLineColor" T="Côr da &amp;Linha" />
		<C ID="txtLinePattern" T="Linha &amp;Padrão" />
		<C ID="txtSocialRelationship" T="Ligações Sociais / Actividade" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Source" Caption="Fonte">
		<C ID="txtDescription" T="Descrição breve da fonte" />
		<C ID="txtQuotedText" T="Citação" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="SourceList" Caption="Fontes">
		<C ID="btnEdit" T="&amp;Editar" />
		<C ID="btnNew" T="&amp;Nova" />
		<C ID="btnPick" T="E&amp;scolher" />
		<C ID="btnRemove" T="&amp;Apagar" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtOriginator" T="A&amp;utor" />
		<C ID="txtParent" T="&amp;Fonte Principal" />
		<C ID="txtPublicationDate" T="&amp;Data de Publicação" />
		<C ID="txtPublicationPlace" T="&amp;Local de Publicação" />
		<C ID="txtPublisher" T="Edit&amp;or" />
		<C ID="txtQuotedText" T="C&amp;itação" />
		<C ID="txtRepository" T="&amp;Repositório" />
		<C ID="txtSourceList" T=" Lista de Fontes " />
		<C ID="txtWhereInSource" T="Referência de Ci&amp;tação" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="TagEditor" Caption="Editor Etiqueta">
		<C ID="btnLayoutDelete" T="Apagar" />
		<C ID="btnLayoutMoveDown" T="Mover para Baixo" />
		<C ID="btnLayoutMoveUp" T="Mover para Cima" />
		<C ID="btnLayoutNew" T="Novo" />
		<C ID="btnLayoutPreview" T="&amp;Vizualizar" />
		<C ID="btnTagDelete" T="A&amp;pagar" />
		<C ID="btnTagMoveDown" T="Mover para &amp;Baixo" />
		<C ID="btnTagMoveUp" T="Mover para &amp;Cima" />
		<C ID="btnTagNew" T="&amp;Novo" />
		<C ID="msgTagNameAlphaNumeric" T="O nome da etiqueta contem um caractere não permitido. O nome da etiqueta apenas poderá ter caracteres alfanuméricos (A..Z, 0..9) e o traço inferior (_)" />
		<C ID="msgTagNameAlphaStart" T="O nome da etiqueta deverá de começar com uma letra do alfabeto ou por um traço inferior" />
		<C ID="msgTagNameAlreadyInDialog1" T="Nome da Etiqueta '{0}' já está incluido no desanho do diálogo '{1}'" />
		<C ID="msgTagNameEmpty" T="Campo vazio para o nome da etiqueta não é permitido" />
		<C ID="msgTagNameInvalid0" T="O nome da etiqueta '{0}' não é válido!" />
		<C ID="msgTagNameReserved0" T="O nome da etiqueta '{0}' está reservado para o GenoPro" />
		<C ID="txtLayouts" T="&amp;Desenhos do Diálogo" />
		<C ID="txtTags0" T="Etique&amp;ta para o Desanho do Diálogo'{0}'" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Twins" Caption="Gémeos">
		<C ID="chkLineSolid" T="Linha &amp;Sólida" />
		<C ID="txtComments" T="&amp;Comentários" />
		<C ID="txtLineColor" T="Cô&amp;r da Linha" />
		<C ID="txtSiblings" T="&amp;Irmãos" />
		<C ID="txtTwinLink" T="&amp;Ligar gémeos" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="WarningCutAndPaste" Caption="Aviso Corte e Colar">
		<C ID="btnPaste" T="&amp;Colar" />
		<C ID="txtDescription3" T="" />
		<C ID="txtSteps" T="Passos para mover objectos de um GenoMap para outro GenoMap" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="WebPublishing" Caption="Publicar na Internet">
		<C ID="btnAdd" T="&amp;Adicionar" />
		<C ID="btnCancel" T="Cancelar" />
		<C ID="btnClose" T="Fechar" />
		<C ID="btnHelp" T="Ajuda" />
		<C ID="btnOK" T="OK" />
		<C ID="btnRemove" T="&amp;Remover" />
		<C ID="msgWebDirectoryDangerous0" T="A directoria da web &quot;{0}&quot; contem caracteres perigosos para os servidores de web.&#xA;A maior parte dos servidores de web não consegue lidar com certos caracteres porque os mesmos estão reservados para aplicações especiais.  Para além disso, esses caracteres perigosos podem causar sérios problemas a alguns navegadores da web.&#xA;&#xA;Gostaria que o GenoPro removesse esses caracteres perigosos?" />
		<C ID="msgWebDirectoryLongUrl1" T="A sua directoria na web é de {0} caracteres, tendo os seus visitantes que escrever o seguinte URL:&#xA;&#xA;{1}&#xA;&#xA;Tem a certeza que quer publicar usando um URL tão grande?" />
		<C ID="txtServerName" T="Nome do &amp;Servidor" />
		<C ID="txtServerPort" T="&amp;Porta" />
		<C ID="txtWebConnectionList" T="&amp;Ligações na Web" />
		<C ID="urlWebPublishingTips" T="Sugestões para Publicação na Web" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="WebPublishingCreateAccount" Caption="Criar Conta">
		<C ID="msgUsernameTaken0" T="O utilizador '{0}' já está tomado por outro utilizador do GenoPro.  Por favor escolha outro nome de utilizador." />
		<C ID="txtDescription" T="Para publicar a sua árvore em GenoPro.com, é preciso uma conta connosco. Introduza por favor um endreço de Email válido e nós criaremos uma conta e enviaremos uma chave de acesso e nome de utilizador por email." />
		<C ID="txtEmail" T="&amp;Email" />
		<C ID="txtLogin" T="Nome de &amp;Utilizador" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="WebPublishingPassword" Caption="Password de Publicação">
		<C ID="btnCancel" T="Cancelar" />
		<C ID="btnOK" T="OK" />
		<C ID="txtDescription" T="Insere a password para a ligação da web" />
		<C ID="txtPassword" T="&amp;Chave de Acesso" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Wizard" Caption="Assistente">
		<C ID="btnBack" T="Anterior &lt;" />
		<C ID="btnFinish" T="Fim" />
	</Dialog>
	<Dialog ID="Zoom" Caption="Zoom">
		<C ID="txtZoom" T="% &amp;Factor de Ampliação" />
		<C ID="txtZoomDescription" T="Insira um valor entre 5% e 1000% ou use as setas Cima e Baixo para ampliar ou diminuir." />
	</Dialog>
</Dialogs>
<Enumerations>
	<Enum ID="BloodType">
		<E ID="A" T="A" />
		<E ID="AB" T="AB" />
		<E ID="ABMinus" T="AB-" />
		<E ID="ABPlus" T="AB+" />
		<E ID="AMinus" T="A-" />
		<E ID="APlus" T="A+" />
		<E ID="B" T="B" />
		<E ID="BMinus" T="B-" />
		<E ID="BPlus" T="B+" />
		<E ID="O" T="O" />
		<E ID="OMinus" T="O-" />
		<E ID="OPlus" T="O+" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido" />
	</Enum>
	<Enum ID="BodyDisposition">
		<E ID="BodyDonation" T="Doação do Corpo" />
		<E ID="BodyNeverFound" T="Corpo não encontrado" />
		<E ID="Burial" T="Enterro" />
		<E ID="Cremation" T="Cremação" />
		<E ID="Entombment" T="Sepultura" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido / Não se Sabe" />
	</Enum>
	<Enum ID="CauseOfDeath">
		<E ID="Abortion" T="Aborto" />
		<E ID="Accident" T="Acidente" />
		<E ID="AIDS" T="SIDA / HIV" />
		<E ID="Alzheimer" T="Alzheimer" />
		<E ID="Cancer" T="Cancro" />
		<E ID="CardiacArrest" T="Paragem Cardíaca" />
		<E ID="ChildhoodDisease" T="Doença Infantil (a criança tem de ter menos de 8 anos)" />
		<E ID="Diabetes" T="Diabetes" />
		<E ID="Execution" T="Execução" />
		<E ID="GivingBirth" T="durante o Parto" />
		<E ID="HeartAttack" T="Ataque de Coração" />
		<E ID="HeartDisease" T="Outra Doença Coronária" />
		<E ID="Holocaust" T="Holocausto" />
		<E ID="Infant" T="Infância (morte da criança no primeiro ano de vida)" />
		<E ID="Medical" T="Outro Problema Medico" />
		<E ID="Miscarriage" T="Aborto (morte de um feto com menos de 28 semanas)" />
		<E ID="Murder" T="Assassinato" />
		<E ID="Natural" T="Natural / Velhice" />
		<E ID="NaturalHazards" T="Desastres Naturais (Terramotos, Vulcanos, Fogos, Inundações, Tsunamis, etc.)" />
		<E ID="Nephritis" T="Falha Renal" />
		<E ID="Other" T="Outros" />
		<E ID="RespiratoryOrPneumonia" T="Problemas Respiratórios e/ou Pneumonia" />
		<E ID="Stillbirth" T="Nado morto / á nascença (nascimento de um feto morto com ou depois das 28 semanas)" />
		<E ID="Stroke" T="AVC" />
		<E ID="Suicide" T="Suicídio" />
		<E ID="Terrorist" T="Ataque Terrorista" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido / Mistério" />
		<E ID="War" T="Guerra" />
	</Enum>
	<Enum ID="CeremonyType">
		<E ID="Baptism" T="Baptismo" />
		<E ID="Christening" T="Baptizado" />
		<E ID="Circumcision" T="Brith-Milah (circumcisão)" />
		<E ID="Confirmation" T="Confirmação / Crisma" />
		<E ID="None" T="Nenhum" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido" />
	</Enum>
	<Enum ID="ConfidenceLevel">
		<E ID="Primary" T="Evidência primária ou directa, ou por falta de outra documentação" />
		<E ID="Questionable" T="Evidência questionável (entrevista, censo, genealogia oral, ou potencialmente influenciada por exemplo, uma autobiografia)" />
		<E ID="Secondary" T="Evidência secundária, informação registada oficialmente algum tempo após o evento" />
		<E ID="Unreliable" T="Evidência duvidosa ou informação estimada" />
	</Enum>
	<Enum ID="EducationTermination">
		<E ID="Completion" T="Completou o curso / programa" />
		<E ID="DropOut" T="Desistiu(abandonou a esclola / instituição)" />
		<E ID="Expulsion" T="Expulso da escola / instituição" />
		<E ID="Graduation" T="Formado (passou os exames requeridos)" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="StillAttending" T="Frequentando" />
		<E ID="Transfer" T="Transferido de outra escola / instituição" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido / Não sabe" />
	</Enum>
	<Enum ID="EmotionalLink">
		<E ID="Abuse" T="Abusador" />
		<E ID="AbuseEmotional" T="Violência Emocional" />
		<E ID="AbuseNeglect" T="Negligência (abuso)" />
		<E ID="AbusePhysical" T="Violência Física" />
		<E ID="AbuseSexual" T="Violência Sexual" />
		<E ID="Controlling" T="Controlador" />
		<E ID="Cutoff" T="Separado / Á Deriva" Tip="Define um relacionamento de separação onde 2 indivíduos não têm absolutamente qualquer contacto, caracterizado pelo extremo alheamento e intensidade emocional onde anteriormente existia afecto, amor ou amizade." />
		<E ID="CutoffRepaired" T="Reunião" Tip="Os dois indivíduos já não estão numa relação de separação." />
		<E ID="Discord" T="Discórdia / Conflito" Tip="Define um relacionamento onde pelo menos um dos indivíduos reconhece o relacionamento como sendo negativo e onde os dois indivíduos estão convencido que ambos estão certos." />
		<E ID="Distant" T="Distante" Tip="Define um relacionamento distante entre dois indivíduos. Comunicação é muito limitada, normalmente devido a diferenças de estilos de vida." />
		<E ID="Distrust" T="Suspeita" />
		<E ID="Fan" T="Fan / Admirador" />
		<E ID="FocusedOn" T="Concentrado" />
		<E ID="FocusedOnNegatively" T="Obcessivo" />
		<E ID="Friendship" T="Amizade / Próximo" />
		<E ID="Fused" T="Dependente" />
		<E ID="Harmony" T="Harmonia" />
		<E ID="Hate" T="Ódio" />
		<E ID="Hostile" T="Hostil" />
		<E ID="HostileClose" T="Próximo-Hostil" />
		<E ID="HostileDistant" T="Distante-Hostil" />
		<E ID="HostileFused" T="Dependente-Hostil" />
		<E ID="Indifferent" T="Indiferente / Apático" Tip="Define um relacionamento apático onde um ou ambos os indivíduos sao indiferentes ao outro." />
		<E ID="InLove" T="Apaixonado" />
		<E ID="Intimacy" T="Grandes Amigos / Íntimos" />
		<E ID="Jealous" T="Invejoso" />
		<E ID="Limerence" T="Limerância" />
		<E ID="Love" T="Amor" />
		<E ID="Manipulative" T="Manipulativo" />
		<E ID="NeverMet" T="Desconhecido" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Plain" T="Normal" Tip="Define um relacionamento normal. Esta relação emocional pode servir o proposito de distinguir um relacionamento normal no meio de vários relacionamentos disfuncionais" />
		<E ID="Psyritual" T="Ligação Emocional / Relação espiritual" Tip="Define um relacionamente onde os dois indivíduos têm uma forte ligação emocional" />
		<E ID="Violence" T="Violência" />
		<E ID="ViolenceClose" T="Próximo-Violência" />
		<E ID="ViolenceDistant" T="Distante-Violência" />
		<E ID="ViolenceFused" T="Dependente-Violência" />
	</Enum>
	<Enum ID="FamilyLine">
		<E ID="NoMoreChildren" T="Sem mais descendência" />
		<E ID="PossiblyMoreChildren" T="Provavelmente há mais descendentes" />
		<E ID="ToBeCompleted" T="Por completar" />
	</Enum>
	<Enum ID="FamilyRelation">
		<E ID="CasualRelationship" T="Relação casual ou namoro (curto prazo)" />
		<E ID="CasualRelationshipAndSeparation" T="Relação casual e separação" />
		<E ID="Cohabitation" T="Cohabitação" />
		<E ID="CohabitationAndSeparation" T="Cohabitação e separação" />
		<E ID="CommittedRelationship" T="Relação assumida (longo prazo)" />
		<E ID="CommittedRelationshipAndSeparation" T="Relação assumida e separação" />
		<E ID="Divorce" T="Divórcio" />
		<E ID="Engagement" T="Noivado" />
		<E ID="EngagementAndCohabitation" T="Noivado e Cohabitação" />
		<E ID="EngagementAndSeparation" T="Noivado e separação" />
		<E ID="LegalCohabitation" T="Cohabitação legal" />
		<E ID="LegalCohabitationAndLegalSeparation" T="Cohabitação legal e separação oficial (legal)" />
		<E ID="LegalCohabitationAndSeparation" T="Cohabitação legal e separação de facto" />
		<E ID="Liaison" T="Ligação / Relação não assumida" />
		<E ID="LoveAffair" T="Caso amoroso" />
		<E ID="LoveAffairAndSeparation" T="Caso amoroso e separação" />
		<E ID="Marriage" T="Casamento" />
		<E ID="NonSentimentalCohabitation" T="Cohabitação não sentimental" />
		<E ID="NonSentimentalCohabitationAndSeparation" T="Cohabitação não sentimental e separação" />
		<E ID="Nullity" T="Nulo" />
		<E ID="Other" T="Outro ou Desconhecido" />
		<E ID="Rape" T="Violação / Relação forçada" />
		<E ID="Separation" T="Separação de Facto" />
		<E ID="SeparationLegal" T="Separaçao Legal" />
		<E ID="TemporaryRelation" T="Relação temporária / Relação de uma noite" />
		<E ID="Widowed" T="Viúvo/a" />
	</Enum>
	<Enum ID="Gender">
		<E ID="_Blank" T="Desconhecido" />
		<E ID="F" T="Feminino" />
		<E ID="M" T="Masculino" />
		<E ID="P" T="Animal de Estimação" />
	</Enum>
	<Enum ID="HusbandOrWife">
		<E ID="Both" T="Ambos / de Comum Acordo" />
		<E ID="Husband" T="Esposo" />
		<E ID="Unknown" T="Não se sabe" />
		<E ID="Wife" T="Esposa" />
	</Enum>
	<Enum ID="HyperlinkAction">
		<E ID="_Blank" T="Automático" />
		<E ID="Email" T="E-Mail" />
		<E ID="External" T="Hiperligação Externa" />
		<E ID="Homepage" T="Página na Internet" />
		<E ID="Next" T="Próxima Hiperligação" />
		<E ID="None" T="&lt;Sem Acção&gt;" />
	</Enum>
	<Enum ID="IndustrySector">
		<E ID="Agriculture" T="Agricultura, Florestas, Caça &amp; Pesca (laticínios, cultivo de vegetais e cereais, jardinagem, horticultura, conservação de florestas) " />
		<E ID="Construction" T="Construção (casas, prédios, pontes, aeroportos, arquitectos &amp; planeamento)" />
		<E ID="Education" T="Educação (ensino, formação, treino)" />
		<E ID="Energy" T="Mineração &amp; Energia (carvão, gás, exploração petrolífera, produção e distribuição de energia, energia atómica)" />
		<E ID="Finance" T="Finanças &amp; Seguros (bancos, investimento, seguros, contabilidade)" />
		<E ID="FoodServices" T="Hotelaria &amp; Restauração (hotéis, restaurantes, cafés, bares)" />
		<E ID="Health" T="Saúde e Assistência Social (hospitais, médicos, dentistas, enfermagem, terapia, aconselhamento)" />
		<E ID="Manufacturing" T="Indústria (todo o tipo de produtos incluindo alimentação, bebidas, produtos farmacêuticos, madeira, maquinaria, químicos)" />
		<E ID="Media" T="Mídia &amp; Informação (jornais, livros, rádio, TV, internet, revistas, telefone, telecommunicações, publicidade, marketing)" />
		<E ID="OtherServices" T="Outros Serviços (lavandaria, cabeleireiro, religioso, doméstica/criada, serviço de reparação não especifico)" />
		<E ID="Professional" T="Serviços Profissionais, Científicos, Técnicos (descoberta &amp; desenvolvimento, consultoria, gestão, jurídico, segurança)" />
		<E ID="PublicAdministration" T="Administração Pública (todos os níveis governamentais, militares, policia)" />
		<E ID="RealEstate" T="Imobiliária, Arrendamento &amp; Leasing (incluindo gestão imobiliária)" />
		<E ID="Sales" T="Vendas (granel, retalho, troca, importação &amp; exportação)" />
		<E ID="Tourism" T="Cultura, Entretenimento, Turismo, Desporto &amp; Divertimento (viagens, férias, indústria cinematográfica, teatro, música)" />
		<E ID="Transportation" T="Transporte &amp; Armazenamento (transporte de todo o tipo de mercadorias incluindo serviço postal - aéreo, combóio, metro, marítimo, camião, autocarro)" />
	</Enum>
	<Enum ID="Involvement">
		<E ID="DoesNotWant" T="Não Quer" />
		<E ID="Wants" T="Quer" />
	</Enum>
	<Enum ID="MarriageType">
		<E ID="Civil" T="Casamento Civil" />
		<E ID="CommitmentCeremony" T="Cerimónia de Noivado" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Religious" T="Casamento Religioso" />
		<E ID="ReligiousCivil" T="Casamento Religioso e Civil" />
	</Enum>
	<Enum ID="MedicalSymbol">
		<E ID="Affected" T="Afectado" />
		<E ID="AffectedByHearsay" T="Afectado por Rumor" />
		<E ID="Carrier" T="Portador" />
		<E ID="PossiblyAffected" T="Possívelmente Afectado" />
	</Enum>
	<Enum ID="MedicalTestResult">
		<E ID="Inconclusive" T="Inconclusivo" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="TestedAwatingResults" T="Testado e à espera dos Resultados" />
		<E ID="TestedNegative" T="Testado Negativo" />
		<E ID="TestedPositive" T="Testado Positivo" />
		<E ID="TestedPositiveRecovered" T="Testado Positivo e Recuperado" />
	</Enum>
	<Enum ID="ObjectSize">
		<E ID="L" T="Grande" />
		<E ID="M" T="Médio" />
		<E ID="S" T="Pequeno" />
		<E ID="T" T="Minúsculo" />
		<E ID="X" T="Maior" />
		<E ID="XX" T="Extra Extra Grande" />
		<E ID="XXX" T="Enorme" />
		<E ID="XXXX" T="Gigante" />
	</Enum>
	<Enum ID="OccupancyType">
		<E ID="Accommodation" T="Em Viagem (Hotel, Acampamento, Visita)" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="PrimaryResidence" T="Residência Primária" />
		<E ID="TemporaryResidence" T="Residência Temporária" />
		<E ID="WorkPlace" T="Local de Trabalho" />
		<E ID="WorkPlaceAndPrimaryResidence" T="Local de Trabalho e Residência Primária (eg: Quinta, Trabalho em Casa)" />
	</Enum>
	<Enum ID="OccupationTermination">
		<E ID="Death" T="Morreu" />
		<E ID="EmployerBankruptcy" T="Empregador Faliu" />
		<E ID="EmployerClosed" T="Empregador Fechou" />
		<E ID="EndOfContract" T="Fim de Contrato" />
		<E ID="Fired" T="Foi Despedido" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Promotion" T="Promovido" />
		<E ID="Quit" T="Deixou" />
		<E ID="Redundancy" T="Redundância" />
		<E ID="Resigned" T="Despediu-se" />
		<E ID="Retirement" T="Reformou-se" />
		<E ID="StillWorking" T="Trabalhando" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido" />
	</Enum>
	<Enum ID="Officiator">
		<E ID="Attorney" T="Advogado" />
		<E ID="Bishop" T="Bispo" />
		<E ID="Canon" T="Cônego" />
		<E ID="Curate" T="Clérigo" />
		<E ID="Dean" T="Reitor" />
		<E ID="Doctor" T="Médico" />
		<E ID="Father" T="Pároco" />
		<E ID="Midwife" T="Parteira" />
		<E ID="Minister" T="Ministro" />
		<E ID="Mohel" T="Mohel" />
		<E ID="Notary" T="Notário" />
		<E ID="Pastor" T="Pastor" />
		<E ID="Priest" T="Padre" />
		<E ID="Rabbi" T="Rabi" />
		<E ID="Reverend" T="Reverendo" />
		<E ID="Vicar" T="Vigário" />
	</Enum>
	<Enum ID="PatternLine">
		<E ID="-" T="-" />
		<E ID="-*" T="-*" />
		<E ID="-*.*" T="-*.*" />
		<E ID="-*.*.*" T="-*.*.*" />
		<E ID="-*.*.*.*" T="-*.*.*.*" />
		<E ID="-." T="-." />
		<E ID="-.." T="-.." />
		<E ID="-..." T="-..." />
		<E ID="." T="." />
		<E ID=".*" T=".*" />
		<E ID="..*" T="..*" />
		<E ID="_" T="_" />
	</Enum>
	<Enum ID="PedigreeLink">
		<E ID="Adopted" T="Filho Adoptivo" />
		<E ID="Biological" T="Filho Biológico" />
		<E ID="Foster" T="Filho de Criação" />
		<E ID="Parent" T="Pais" />
	</Enum>
	<Enum ID="PlaceCategory">
		<E ID="AdministrativeFacility" T="Administração" />
		<E ID="Canton" T="Cantão" />
		<E ID="CelebrationHall" T="Recinto" />
		<E ID="Cemetery" T="Cemitério" />
		<E ID="Church" T="Igreja" />
		<E ID="City" T="Cidade" />
		<E ID="College" T="Colégio" />
		<E ID="ConcentrationCamp" T="Campo de Concentração" />
		<E ID="Country" T="País" />
		<E ID="County" T="Distrito" />
		<E ID="Court" T="Tribunal" />
		<E ID="Department" T="Departamento" />
		<E ID="Domicile" T="Domicílio" />
		<E ID="EducationalInstitute" T="Instituto" />
		<E ID="Factory" T="Fábrica" />
		<E ID="Farm" T="Quinta" />
		<E ID="GovernmentOffice" T="Repartição Pública" />
		<E ID="HealthFacility" T="Centro de Saúde" />
		<E ID="Hospital" T="Hospital" />
		<E ID="House" T="Casa" />
		<E ID="Jail" T="Cadeia" />
		<E ID="Landscape" T="Paisagem (ilha, montanha, deserto, vale, etc.)" />
		<E ID="MilitaryBase" T="Base Militar" />
		<E ID="Municipality" T="Município / Concelho" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Province" T="Província" />
		<E ID="Region" T="Região" />
		<E ID="ReligiousFacility" T="Recinto Religioso" />
		<E ID="Road" T="Estrada" />
		<E ID="School" T="Escola" />
		<E ID="State" T="Estado" />
		<E ID="Synagogue" T="Sinagoga" />
		<E ID="Temple" T="Templo" />
		<E ID="Town" T="Vila" />
		<E ID="TransportationFacility" T="Meio de Transporte (comboio, autocarro, carro, barco, avião, cavalo, carruagem, bicicleta, etc.)" />
		<E ID="University" T="Universidade" />
		<E ID="Village" T="Aldeia" />
		<E ID="WarField" T="Campo de Batalha" />
		<E ID="Waters" T="Águas (oceano, mar, lago, rio, etc.)" />
		<E ID="WorkField" T="Campo de Trabalho / Acampamento" />
		<E ID="WorkOffice" T="Escritório" />
	</Enum>
	<Enum ID="PlacePrefix">
		<E ID="_" T="&lt;vazio&gt;" />
		<E ID="At" T="em" />
		<E ID="AtA" T="na" />
		<E ID="AtThe" T="no" />
		<E ID="In" T="em" />
		<E ID="InA" T="na" />
		<E ID="InThe" T="no" />
		<E ID="On" T="no" />
		<E ID="OnA" T="num" />
		<E ID="OnThe" T="na" />
		<E ID="To" T="para" />
		<E ID="ToA" T="até um" />
		<E ID="ToThe" T="até" />
	</Enum>
	<Enum ID="Relationship">
		<E ID="Maternal" T="Maternal" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Paternal" T="Paternal" />
	</Enum>
	<Enum ID="SexualOrientation">
		<E ID="Asexual" T="Assexual" />
		<E ID="Bisexual" T="Bissexual" />
		<E ID="HeteroFlexible" T="Flexível" />
		<E ID="Heterosexual" T="Heterossexual" />
		<E ID="Homosexual" T="Homossexual" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido" />
	</Enum>
	<Enum ID="SocialConnection">
		<E ID="Acquaintance" T="Conhecido de" />
		<E ID="Advisor" T="Consultor de" />
		<E ID="Associate" T="Associado com" />
		<E ID="Attending" T="frequentando" />
		<E ID="Babysitter" T="Ama" />
		<E ID="Caretaker" T="Responsável" />
		<E ID="Competitor" T="Rival" />
		<E ID="Customer" T="Comprador de" />
		<E ID="Director" T="Director de" />
		<E ID="Employee" T="Empregado de" />
		<E ID="Funding" T="Financiamento de" />
		<E ID="Godparent" T="Padrinho de" />
		<E ID="Investor" T="Investidor de" />
		<E ID="Know" T="Conhecem-se mutuamente" />
		<E ID="LivesWith" T="Vive com" />
		<E ID="Manager" T="Chefe de" />
		<E ID="Member" T="Membro de" />
		<E ID="NamedAfter" T="Nomeado por" />
		<E ID="Neighbor" T="Vizinho" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Pupil" T="Pupilo de" />
		<E ID="Relative" T="Relação de" />
		<E ID="Reporting" T="Reporta a" />
		<E ID="Representative" T="Representante de" />
		<E ID="Roommate" T="Colega de Quarto" />
		<E ID="Subordinate" T="Subordinado de" />
		<E ID="Supervisor" T="Supervisor de" />
		<E ID="Teacher" T="Professor de" />
		<E ID="WorkAt" T="Trabalha no" />
		<E ID="WorkWith" T="Trabalha com" />
	</Enum>
	<Enum ID="SourceMediaType">
		<E ID="Audio" T="Audio (Cassete, CD, MP3)" />
		<E ID="Book" T="Livro" />
		<E ID="Census" T="Censo" />
		<E ID="Certificate" T="Certificado" />
		<E ID="Deed" T="Acção" />
		<E ID="Document" T="Documento em papel" />
		<E ID="ElectronicDocument" T="Documento Electrónico" />
		<E ID="Fiche" T="Microfilme" />
		<E ID="Individual" T="Individual" />
		<E ID="Interview" T="Entrevista" />
		<E ID="Letter" T="Carta / Postal" />
		<E ID="Magazine" T="Revista" />
		<E ID="Manuscript" T="Manuscrito" />
		<E ID="Map" T="Mapa" />
		<E ID="Newspaper" T="Jornal" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Photo" T="Foto" />
		<E ID="Tombstone" T="Lápide" />
		<E ID="Video" T="Video / Filme (Cassete, CD/DVD, MPEG)" />
		<E ID="Web" T="Site / URL" />
	</Enum>
	<Enum ID="SpecialSymbol">
		<E ID="Immigration" T="Imigração" />
		<E ID="MultipleCultures" T="Multicultural" />
	</Enum>
	<Enum ID="StudyType">
		<E ID="Distant" T="à Distãncia" />
		<E ID="Full" T="Integral" />
		<E ID="Night" T="Nocturno" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Part" T="Parcial" />
	</Enum>
	<Enum ID="TextAlignmentHorizontal">
		<E ID="_Blank" T="Centralizado" />
		<E ID="Left" T="Esquerda" />
		<E ID="Right" T="Direita" />
	</Enum>
	<Enum ID="TextAlignmentVertical">
		<E ID="_Blank" T="Centralizado" />
		<E ID="Bottom" T="Abaixo" />
		<E ID="Top" T="Acima" />
	</Enum>
	<Enum ID="Transgender">
		<E ID="ManToWoman" T="Homem em Mulher" />
		<E ID="WomanToMan" T="Mulher em Homem" />
	</Enum>
	<Enum ID="TwinLink">
		<E ID="Fraternal" T="Fraterno" />
		<E ID="Identical" T="Idêntico" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido" />
	</Enum>
	<Enum ID="WorkType">
		<E ID="Charity" T="Voluntário" />
		<E ID="Contract" T="Contrato" />
		<E ID="Full" T="Integral" />
		<E ID="Internship" T="Estágiário" />
		<E ID="Other" T="Outro" />
		<E ID="Part" T="Parcial" />
		<E ID="Seasonal" T="Sazonal" />
		<E ID="Temporary" T="Temporário" />
		<E ID="Training" T="Treino" />
	</Enum>
	<Enum ID="YesNoUnknown">
		<E ID="N" T="Não" />
		<E ID="Unknown" T="Desconhecido / Talvez" />
		<E ID="Y" T="Sim" />
	</Enum>
</Enumerations>
<MenuItems>
	<Item ID="AboutGenoPro" S="Visualiza a versão e outras informações sobre o GenoPro" T="&amp;Acerca do GenoPro..." />
	<Item ID="AddictionAlcoholism" S="O indivíduo usa e abusa do alcol independentemente das disfunções, evidências de dependência física e/ou dificuldades na vida" T="Alcolismo" />
	<Item ID="AddictionDrugAbuse" S="O indivíduo sente uma necessidade possessiva e incontrolável para o uso de drogas mesmo á face de consequências negativas" T="Drogado / Viciado em drogas" />
	<Item ID="AddictionGambling" S="O indivíduo sente uma necessidade de jogar mesmo á face de consequências negativas ou de deseja de parar" T="Ludomania / Viciado em Jogos" />
	<Item ID="AllCustomTags" S="Visualiza todas as personalizações do indivíduo" T="Todos os Rótulos Personalizados" />
	<Item ID="AutoArrangeGenoMap" S="Analiza o conteúdo da árvore genealógica e organiza os objectos numa árvore generica" T="Ordenação A&amp;utomática do Genomapa" />
	<Item ID="AutoArrangeSelection" S="Analisa os objectos seleccionados e organiza-os numa árvore genérica" T="Ordenação &amp;Automática da Selecção" />
	<Item ID="AutoArrangeTrivial" S="Coloca todos os indivíduos num quadrado organizado alfabeticamente" T="Ordenação Automática Trivial" />
	<Item ID="AutoDropDownList" T="Lista Automática" />
	<Item ID="BalanceTreeAtOrigin" S="Movimenta todo o genograma para ser centralizado na origem (0,0)" T="&amp;Centralizar a Árvore a partir da Origem" />
	<Item ID="Birth" S="Visualiza informação do nascimento do indivíduo" T="Nascimento" />
	<Item ID="BookmarkNavigate0" S="Mover a janela até ao Marcador #{0}" T="Ir até ao Marcador #{0}" />
	<Item ID="BookmarkNavigatePrevious" S="Navegar até a posição anterior a movimentacao até ao Marcador" T="Ir até à posição anterior  (0)" />
	<Item ID="BookmarkNew0" S="Criar Marcador #{0} a partir da posição actual da janela" T="Criar Marcador #{0}" />
	<Item ID="BookmarkProperties" S="Opção para exibição das propriedades aquando da criação de um marcador" T="Exibir propriedades aquando da criação de um marcador" />
	<Item ID="BuyGenoPro" T="Comprar GenoPro..." />
	<Item ID="CheckForUpdate" S="Liga-se ao portal do GenoPro para verificar se existe uma nova versão disponível para descarregamento" T="&amp;Verificar Actualizações..." />
	<Item ID="Clear" A="Ctrl+A" S="Elimina a selecção" T="&amp;Apagar" />
	<Item ID="ClearSelectionsInAllGenoMaps" S="Apaga todas as selecções em todos os GenoMapas - útil antes de gerar um relatório sobre os objectos seleccionados" T="Apagar as selecções em todos os GenoMapas" />
	<Item ID="ComboDropListCopyToClipboard" T="Copiar Lista para Memória Intermédia" />
	<Item ID="ComboDropListDisplayAbove" T="Mostrar em Cima" />
	<Item ID="ComboDropListDisplayBelow" T="Mostrar em Baixo" />
	<Item ID="ComboDropListDisplayNever" T="Nunca Mostrar" />
	<Item ID="Contact" S="Visualiza informação do contacto acerca do indivíduo" T="Contacto" />
	<Item ID="ContactAssignExisting" S="Atribui um contacto existente aos indivíduos selecionados" T="Atribuir Contacto Existente..." />
	<Item ID="ConvertGedcomToHtml" S="Gerar um relatório HTML a partir de uma ficheiro GEDCOM" T="Converter GEDCOM em HTML..." />
	<Item ID="Copy" S="Copia a selecção para o ClipBoard" T="&amp;Copiar" />
	<Item ID="CustomTags" S="Visualiza a personalização do indivíduo" T="Rótulos Personalizados" />
	<Item ID="Cut" A="Ctrl+t" S="Move a selecção para o ClipBoard" T="Cor&amp;tar" />
	<Item ID="Death" S="Visualiza informação do falecimento do indivíduo" T="Morte" />
	<Item ID="Delete" S="Apagar ou combinar objectos" T="Ap&amp;agar" />
	<Item ID="DeleteBookmarks" S="Apagar qualquer registo sobre marcadores" T="Apagar Marcadores..." />
	<Item ID="DeleteContacts" S="Apagar qualquer registo sobre contactos" T="Apagar Contactos..." />
	<Item ID="DeleteEducations" S="Apagar qualquer registo sobre habilitações literárias" T="Apagar Registos de Habilitações Literárias..." />
	<Item ID="DeleteOccupations" S="Apagar qualquer registo sobre ocupações" T="Apagar Ocupações..." />
	<Item ID="DeletePictures" S="Apagar qualquer fotografia" T="Apagar Fotografias..." />
	<Item ID="DeletePlaces" S="Apagar qualquer local" T="Apagar Lugares e Posições..." />
	<Item ID="DeleteSources" S="Apagar qualquer registo sobre fontes e citações" T="Apagar Fontes e Citações..." />
	<Item ID="DeleteStrayObjects" S="Apagar qualquer registo sobre objectos não-ligados" T="Apagar Objectos Não-ligados..." />
	<Item ID="DeleteUnions" S="Apagar qualquer registo sobre uniões" T="Apagar Uniões..." />
	<Item ID="Display" T="E&amp;xibir" />
	<Item ID="DisplayGenogramDates" S="Alinhe o ano de nascimento à esquerda e o ano de falecimento à direita" T="Datas do Genograma" />
	<Item ID="DisplayLines" S="Especificar quantas linhas a visualizar acerca da informação do indivíduo" T="Linhas de Visualização" />
	<Item ID="DisplayLines0" S="Visualiza a informação do indivíduo em várias linhas" T="&amp;{0} Linhas" />
	<Item ID="DisplayLinesAutomatic" S="Inserir automáticamente o número de linhas de vizualização de acordo com o comprimentos do texto" T="&amp;Automático" />
	<Item ID="DisplayLineSingle" S="Visualiza a informação do indivíduo numa única linha" T="&amp;1 Linha" />
	<Item ID="DisplayPictureMode" S="Visualiza a fotografia princípal (se existente) para todos os indivíduos da árvore genealógica" T="Modo Fotográfico" />
	<Item ID="DisplayTagNothing" S="Não visualiza qualquer atributo" T="&lt;vazio&gt;" />
	<Item ID="Edit" T="&amp;Editar" />
	<Item ID="Exit" A="Ctrl+a" S="Sair da aplicação. Pede para gravar o documento" T="S&amp;air" />
	<Item ID="Export" S="Exportar o documento activo para um outro formato" T="&amp;Exportar" />
	<Item ID="ExportGedcom" S="Exporta o documento activo no formato GEDCOM" T="Exportar para o Formato &amp;GEDCOM..." />
	<Item ID="ExportGedcomReport" S="Exporta o documento activo no formato GEDCOM via gerador de relatório" T="Exportar para GEDCOM através do Criador de Relatórios..." />
	<Item ID="ExportGenoProV1x" S="Guarda o documento activo num formato antigo que pode ser importado para o GenoPro Versão 1.x" T="GenoPro Versão 1.x..." />
	<Item ID="ExportMetafile" S="Guarda o documento activo num MetaFile. Este ficheiro pode ser utilizado num processador de texto ou num programa de ClipArt" T="Exportar MetaFile..." />
	<Item ID="ExportText" S="Exporta o documento activo no formato TXT. Este ficheiro pode ser importado para uma planilha" T="Exportar para Formato &amp;Text..." />
	<Item ID="ExportXml" S="Exporta o documento activo no formato XML" T="Exportar para o Formato &amp;XML..." />
	<Item ID="FamilyWizard" S="Criar uma família usando o Assistente de Família" T="&amp;Assistente de Família..." />
	<Item ID="File" T="&amp;Ficheiro" />
	<Item ID="FileAttachmentsMoveOrRename" S="Renomear o caminho das fotos de uma pasta para outra" T="Voltar a Ligar Fotos..." />
	<Item ID="FileBackup" S="Cria uma cópia de segurança" T="Cópia de Segurança on-line..." />
	<Item ID="FileClose" S="Fecha o documento activo" T="&amp;Fechar" />
	<Item ID="FileDelete" S="Apagar permanentemente o ficheiro seleccionado" T="Apagar ficheiro..." />
	<Item ID="FileFind" S="Procurar em todas as Drives ficheiros GenoPro (*.gno)" T="Procurar..." />
	<Item ID="FileMostRecentOpen0" S="Abrir ficheiro {0}" />
	<Item ID="FileNew" S="Cria um novo documento" T="&amp;Novo" />
	<Item ID="FileOpen" A="Ctrl+A" S="Abre um documento existente" T="&amp;Abrir..." />
	<Item ID="FileOpenFromDatabase" S="Abrir um documento a partir de uma base de dados de terceiros" T="Abrir a partir da base de dados..." />
	<Item ID="FileOpenInbox" S="Abrir ficheiros na sua conta GenoPro, tais como ficheiros recebidos na sua Caixa de Entrada, ficheiros que envia para terceiros e seguran;as que tenha feito" T="Abrir Caixa de entrada e Seguranças on-line..." />
	<Item ID="FileProperties" S="Vizualiza as propriedades da árvore genealógica" T="Propriedades..." />
	<Item ID="FileRename" S="Rernomear o ficheiro seleccionado" T="Renomear ficheiro..." />
	<Item ID="FileSave" A="Ctrl+G" S="Grava o documento activo" T="&amp;Gravar" />
	<Item ID="FileSaveAs" S="Guarda o documento activo com outro nome" T="Gravar &amp;Como..." />
	<Item ID="FileSaveToDatabase" S="Grava o documento para uma base de dados de terceiros" T="Gravar para a base de dados..." />
	<Item ID="FileSend" S="Envia o documento activo para alguém" T="Enviar..." />
	<Item ID="Find" S="Procura um texto dentro dos objectos seleccionados" T="&amp;Procurar..." />
	<Item ID="FindAgain" S="Inicia uma procura de texto nos objectos seleccionados no esquema da tabela" T="&amp;Procurar Outra Vez..." />
	<Item ID="FindLess" S="Inicia uma procura de texto e retira o resultado ao esquema da tabela" T="&amp;Procurar Menos..." />
	<Item ID="FindMore" S="Inicia uma procura de texto e acrescenta os resultados ao esquema da tabela" T="&amp;Procurar Mais..." />
	<Item ID="FlushCachedPictureProperties" S="Descarta todas as propriedades de uma imagem memorizada, tais como o tamanho do ficheiro, dimensões da imagem ou a última posição. Útil para verificação de erros." T="Renovar Propriedades de Imagem" />
	<Item ID="GenerateReport" S="Gerar uma relatório sobre os objectos seleccionados" T="&amp;Gerar Relatório..." />
	<Item ID="GenogramAbuse" S="O indivíduo tem um histórico de abuso de drogas ou alcool" T="Abuso de drogas ou alcool" />
	<Item ID="GenogramAbuseRecovery" S="O indivíduo está em recuperação de abuso de drogas ou alcool" T="Em recuperação de abuso de drogas ou alcool" />
	<Item ID="GenogramAbuseSuspected" S="O indivíduo está sob suspeita de abuso de drogas ou alcool" T="Suspeita de abuso de drogas ou alcool" />
	<Item ID="GenogramIllness" S="O indivíduo tem doença física ou mental" T="Doença física ou mental" />
	<Item ID="GenogramIllnessRemission" S="O indivíduo está em recuperação de doença física ou mental" T="Em recuperação de doença física ou mental" />
	<Item ID="GenogramIllnessSerious" S="O indivíduo tem problemas físicos ou mentais sérios em conjunto com alcolismos ou vício em drogas" T="Problemas físicos ou mentais sérios em conjunto com alcolismos ou vício em drogas" />
	<Item ID="GenogramRecovery" S="O indivíduo está em recuperação de abuso de drogas ou alcool e recuperando de doença física ou mental" T="Em recuperação de abuso de drogas ou alcool e recuperando de doença física ou mental" />
	<Item ID="GenogramRecoveryFromAddictionOnly" S="O indivíduo está em recuperação de abuso de drogas ou alcool mas padecendo de doença física ou mental" T="Em recuperação de abuso de drogas ou alcool mas padecendo de doença física ou mental" />
	<Item ID="GenogramRecoveryFromMentalProblem" S="O indivíduo está em recuperação de doença física ou mental mas padecendo de abuso de drogas ou alcool" T="Em recuperação de doença física ou mental mas padecendo de abuso de drogas ou alcool" />
	<Item ID="GenoMapDelete" S="Apaga o GenoMapa seleccionado do documento" T="Apagar GenoMapa" />
	<Item ID="GenoMapHistory" T="Histórico" />
	<Item ID="GenoMapInsert" S="Adiciona um novo GenoMapa ao documento" T="Inserir GenoMapa" />
	<Item ID="GenoMapList" S="Visualiza a lista de todos os GenoMapas do documento" T="Listar GenoMapas..." />
	<Item ID="GenoMapMoveLeft" S="Move o GenoMapa seleccionado para a esquerda" T="Mover GenoMapa para a Esquerda" />
	<Item ID="GenoMapMoveRight" S="Move o GenoMapa seleccionado para a direita" T="Mover GenoMapa para a Direita" />
	<Item ID="GenoMapMoveSelectedFamily" T="Mover Família para este GenoMap" />
	<Item ID="GenoMapPrevious" T="GenoMapa Anterior" />
	<Item ID="GenoMapPrintLandscape" S="Modifica a orientação da página para imprimir em modo de paisagem ao invés de modo retrato" T="Página em Modo Paisagem" />
	<Item ID="GenoMapRename" S="Edita o nome do GenoMapa seleccionado" T="Re-baptizar GenoMapa" />
	<Item ID="GenoMapSortByName" S="Organiza os GenoMapas por nome" T="Organiza GenoMapas por Nome" />
	<Item ID="GenoMapSortBySize" S="Organiza os GenoMapas por tamanho" T="Organiza GenoMapas por Tamanho" />
	<Item ID="GridColumnDeleteCustomTag0" S="Remove um rótulo personalizado do documento incluindo todos os valores" T="Apagar rótulo personalizado '{0}'" />
	<Item ID="GridColumnErase" S="Apaga o conteúdo de todas as células numa coluna começando pela seleccionada" T="Apagar Coluna" />
	<Item ID="GridColumnHide" S="Esconde a coluna seleccionada" T="&amp;Esconder Coluna" />
	<Item ID="GridColumnMoveLeft" S="Move a coluna selecionada para a esquerda" T="Mover a Coluna para a Esquerda" />
	<Item ID="GridColumnMoveRight" S="Move a coluna selecionada para a direita" T="Mover a Coluna para a Direita" />
	<Item ID="GridColumnProperties" S="Edita as propriedades da coluna selecionada e lista as colunas escondidas" T="Propriedades da Coluna..." />
	<Item ID="GridColumnSortAscending" S="Ordena a coluna seleccionada por ordem ascendente" T="Ordenar por ordem ascendente" />
	<Item ID="GridColumnSortDescending" S="Ordena a coluna seleccionada por ordem descendente" T="Ordenar por ordem descendente" />
	<Item ID="GridCopyCell" S="Copia os dados de uma célula para a área de transferência" T="Copiar Célula" />
	<Item ID="GridCopyColumn" S="Copia os dados da coluna parab a área de transferência começando pela célula seleccionada" T="Copiar Coluna" />
	<Item ID="GridCopyRow" S="Copia os dados da linha para a área de transferência começando pela coluna seleccionada" T="Copiar Linha" />
	<Item ID="GridCopyTable" S="Copia a tabela para a área de transferência começando pela célula seleccionada" T="Copiar Tabela" />
	<Item ID="GridCopyTableWithHeader" S="Copia a tabela inteira para a área de transferência incluindo os cabeçalhos" T="Copiar Tabela com Cabeçalho" />
	<Item ID="GridEditCell0" T="Editar Célula '{0}'" />
	<Item ID="GridFindAndReplaceText" T="Procurar &amp;&amp; Substituir..." />
	<Item ID="GridFindText" T="Procurar..." />
	<Item ID="GridPaste" S="Insere o conteúdo da área de transferência para a localização seleccionada" T="Colar" />
	<Item ID="GridRowDelete" S="Apaga a linha seleccionada" T="Apagar Linha" />
	<Item ID="GridRowMoveDown" S="Move a linha seleccionada para cima" T="Mover Abaixo" />
	<Item ID="GridRowMoveUp" S="Move a linha seleccionada para baixo" T="Mover Acima" />
	<Item ID="GridSelectAllRows" S="Selecciona todas as linhas da lista" T="Selecciona Todas as Linhas" />
	<Item ID="GridSelectionClear" S="Retira a selecção a uma coluna" T="Retirar Selecção" />
	<Item ID="GridSelectionConsolidate0" S="Combina os objectos seleccionados num único objecto" T="Consolidar {0}" />
	<Item ID="GridSelectionDelete0" T="Apagar {0}" />
	<Item ID="GridSelectionHide0" T="Esconder {0}" />
	<Item ID="GridSelectionInvert" S="Inverte as coluna seleccionadas comm as não-seleccionadas" T="Inverter Selecção" />
	<Item ID="GridSelectionRemove" S="Remove as coluna sleccionadas" T="Remover" />
	<Item ID="GridSelectionRemove0" T="Remover {0}" />
	<Item ID="Help" T="&amp;Ajuda" />
	<Item ID="HelpOnline" S="Visualiza a Ajuda do Genopro" T="&amp;Ajuda..." />
	<Item ID="HyperlinkBack" S="Move para trás até ao anterior objecto seleccionado" T="Retroceder" />
	<Item ID="HyperlinkForward" S="Move para a frente até ao anterior objecto seleccionado" T="Avançar" />
	<Item ID="HyperlinkNew" S="Cria uma cópia do indivíduo seleccionado com uma hiperligação para a origem" T="Nova Hiperligação" />
	<Item ID="HyperlinkNext" S="Avança até ao próximo hyperlink interno" T="Avançar até á Próxima Hiperligação" />
	<Item ID="HyperlinkPrev" S="Avança até ao anterior hyperlink interno" T="Avançar até á Hiperligação Anterior" />
	<Item ID="Import" S="Importa um arquivo GEDCOM ou XML para este documento" T="&amp;Importar Ficheiro..." />
	<Item ID="IndexPerson" S="Destaca o indivíduo seleccionado como sujeito focal ou &quot;sujeito index&quot;" T="Sujeito INDEX" />
	<Item ID="IndividualsDeceased" S="Marca o indivíduo selecionado como falecido. Útil para marcar um ramos de antepassados como falecidos" T="Indivíduo Falecido" />
	<Item ID="LabelAssignPicture" S="Atribui a nova fotografia ao objecto selecionado" T="Atribuir Fotografia..." />
	<Item ID="LabelFitToPicture" S="Redimensiona a caixa para enquadrar o tamanho da fotografia" T="Redimensionar para o Tamanho da Fotografia" />
	<Item ID="LabelFitToText" S="Redimensiona a caixa para enquadrar o tamanho do texto" T="Redimensionar para o Tamanho do Texto" />
	<Item ID="LabelTextOutlined" S="Desenha o texto com uma linha demarcada usando a côr de fundo" T="Texto Demarcado" />
	<Item ID="Language" T="Idioma" />
	<Item ID="LanguageAutoSelect" S="Selecciona automáticamente a língua a partir do Painel de Controlo" T="Selecção Automática" />
	<Item ID="LanguageEnableAutomaticUpdates" S="Use a sua ligação à internet para descarregar o mais recente pacote disponível de linguagens" T="Autorizar Actualizações Automáticas" />
	<Item ID="LanguagePick" S="Visualiza o GenoPro noutra língua" T="Escolher Outra &amp;Língua..." />
	<Item ID="LanguagesAndAlphabets" S="Visualiza os alfabetos instalados no computador" T="Visualizar Alfabetos..." />
	<Item ID="LanguageSelect0" S="Muda a Língua para {0}" />
	<Item ID="LanguageTranslateDialogs" S="Traduzir todos os diálogos numa outra língua" T="Traduzir &amp;Diálogos..." />
	<Item ID="LanguageTranslateEnumerations" S="Traduzir todas as Enumerações numa outra língua" T="Traduzir &amp;Enumerações..." />
	<Item ID="LanguageTranslateMenus" S="Traduzir todos os menus numa outra língua" T="Traduzir &amp;Menus..." />
	<Item ID="LanguageTranslateMessages" S="Traduzir todas as Mensagens numa outra língua" T="Traduzir Mensa&amp;gens..." />
	<Item ID="LanguageTranslateTags" S="Traduzir todos os rótulos para o Formato de Tabela numa língua estrangeira" T="&amp;Traduzir Rótulos..." />
	<Item ID="LinkAsChild" S="Une o indivíduo selecionado como filho de uma família" T="Unir como Filho" />
	<Item ID="LinkAsMate" S="Une o indivíduo selecionado como esposo de outro indivíduo" T="Unir como Companheiro / Unir como Esposa" />
	<Item ID="LinkAsParent" S="Une o indivíduo selecionado como pai numa família" T="Unir como Pai" />
	<Item ID="MedicalConditionAlzheimer" S="Doença cerebral que causa problemas na memória, pensamento e comportamento" T="Doença de Alzheimer" />
	<Item ID="MedicalConditionArthritis" S="Condição médica que envolve danos nas juntas do corpo resultando em dores, mau sono e por veses a impossibilidade de locomoção" T="Artrite" />
	<Item ID="MedicalConditionAutism" S="Desordem no desenvolvimento neural caracterizada por um afastamento da interação e comunicação social e por comportamentos restritivos e repetitivos" T="Autismo" />
	<Item ID="MedicalConditionCancer" S="Doença caracterizada por um descontrolado crescimento de células formando glóbulos ou massas de tecido chamadas de tumor" T="Cancro" />
	<Item ID="MedicalConditionDepression" S="Desordem mental caracterizada por um estado de baixa estima geral, perda de interesse ou prazer" T="Depressão" />
	<Item ID="MedicalConditionDiabetes" S="Doença metabólica em que a pessoa tem um nível elevado de açucares no sangue, normalmente resultado da fraca produção de insulina por parte do corpo" T="Diabetes" />
	<Item ID="MedicalConditionHeartDisease" S="Doença cardíaca é um termo geral usado para descrever uma amplitude de doenças que afectam o coração e, em alguns casos, os vasos sanguínios" T="Doença Cardíaca" />
	<Item ID="MedicalConditionHepatitis" S="Inflamação do fígado ou grupo de infecções virais que afetam o fígado" T="Hepatite" />
	<Item ID="MedicalConditionHIV" S="Condição médica em que o sistema imunológico entra em colapso resultando em infecções oporturnistas que podem resultar em morte" T="HIV /SIDA" />
	<Item ID="MedicalConditionHypertension" S="Condição médica em que a pressão arterial é elevada" T="Hipertensão / Pressão Arterial Alta" />
	<Item ID="MedicalConditionObesity" S="Condição médica em que o excesso de tecidos adiposos acumulado é de tal extensão que pode ter uma efeito adverso na saúde" T="Obesidade" />
	<Item ID="MedicalConditionSTD" S="Infecções que podem ser transmitidas de pesoa para pessoa por via sexual" T="Doenças Sexualmente Transmissíveis" />
	<Item ID="MedicalPedigree" S="Exibe os símbolos de um pedigree médico em substitução dos de um genograma" T="Pedigree Médico" />
	<Item ID="MedicalPedigreeSymbolBracket" S="Uma criança adoptada é exibida entre parênteses rectos" T="   Exibir Filhos Adoptados entre parênteses rectos" />
	<Item ID="MedicalPedigreeSymbolDiagonalLine" S="Um indivíduo falecido é exibido por uma única linha diagonal em substituição de um X" T="   Exibir uma única linha diagonal para indivíduos falecidos" />
	<Item ID="MedicalPedigreeSymbolDiamond" S="Uma criança de sexo desconhecido é exibida por um losângulo em substituição de ?" T="   Exibir Losângulo para género desconhecido" />
	<Item ID="MedicalPedigreeSymbolsAll" S="Cria os símbolos normalizados de um pedigree médico em substituição dos símbolos de um genograma" T="Exibir Todos Os Símbolos de um pedigree médico" />
	<Item ID="MedicalTestResultAssign" S="Atribui um resultado de um teste médico a um indivíduo" T="Atribui um resultado de um teste médico" />
	<Item ID="MoveToGenoMap" S="Move os objectos seleccionados para o GenoMapa" T="Mover para o GenoMapa" />
	<Item ID="MoveToGenoMap0" S="Move os objectos seleccionados para o GenoMapa {0}" />
	<Item ID="MoveToGenoMapFamily" S="Move todos os membros da família do indivíduo selecionado e/ou família para este GenoMapa" T="Mover Família para Este GenoMapa" />
	<Item ID="MoveToGenoMapNew" S="Move os objectos selecionados para um novo GenoMapa" T="&lt;Novo GenoMapa&gt;" />
	<Item ID="MoveToGenoMapPick" S="Visualiza a lista completa dos GenoMapas e move os objectos selecionados para o GenoMapa escolhido" T="Selecionar GenoMapa..." />
	<Item ID="Name" S="Visualiza parte do nome do indivíduo" T="Nome" />
	<Item ID="NewChild" S="Acrescentar uma criança ao indivíduo ou família seleccionado" T="Nova &amp;Criança" />
	<Item ID="NewDaughter" S="Acrescentar uma filha ao indivíduo ou família seleccionado" T="Nova F&amp;ilha" />
	<Item ID="NewDivorce" S="Adiciona um divórcio no relacionamento familiar selecionado" T="Divórcio" />
	<Item ID="NewDivorceRepaired" S="Adiciona um divórcio anulado no relacionamento familiar selecionado" T="Divórcio Anulado" />
	<Item ID="NewEmotionalRelationship" S="Define um relacionamente emocional entre dois indivíduos" T="Novo Relacionamento Emocional" />
	<Item ID="NewFamily" S="Acrescentar uma nova família à árvore genealógica" T="Nova Família" />
	<Item ID="NewFemale" S="Acrescentar uma nova mulher à árvore genealógica" T="Nova M&amp;ulher" />
	<Item ID="NewHousehold" S="Cria uma forma à volta do objecto selecionado que representa um clã familiar" T="Novo Clã" />
	<Item ID="NewHyperlink" S="Cria uma cópia do indivíduo selecionado no GenoMapa selecionado" T="Nova &amp;Hiperligação" />
	<Item ID="NewHyperlink0" S="Cria uma cópia do indivíduo selecionado no GenoMapa {0}" />
	<Item ID="NewHyperlinkGenoMapNew" S="Cria uma cópia do indivíduo selecionado no novo GenoMapa" T="&lt;Novo GenoMapa&gt;" />
	<Item ID="NewHyperlinkGenoMapPick" S="Visualiza a lista completa de genomapas e cria uma hiperligação ao genomapa seleccionado" T="Selecionar GenoMapa..." />
	<Item ID="NewLegend" S="Analiza o GenoMapa em uso e cria uma legenda de todos os símbolos únicos" T="Nova Legenda" />
	<Item ID="NewLegendEmotionalRelationships" S="Cria uma legenda dos relacionamentos emocionais" T="Nova Legenda - Relacionamentos Emocionais" />
	<Item ID="NewLegendFamilyRelationships" S="Cria uma legenda dos relacionamentos familiares" T="Nova Legenda - Relacionamentos Familiares" />
	<Item ID="NewLegendGenogramAddictionAndIllness" S="Cria uma legenda indicando os vícios e doenças mentais ou físicas" T="Nova Legenda - Vícios e Doenças" />
	<Item ID="NewLegendGenogramSymbolsAll" S="Cria uma legenda que contem todos os símbolos do genograma" T="Nova Legenda - Todos os Símbolos do Genograma" />
	<Item ID="NewLegendGenogramSymbolsCommon" S="Cria uma legenda dos símbolos mais comuns do genograma" T="Nova Legenda - Símbolos Comuns do Genograma" />
	<Item ID="NewLegendMedicalConditions" S="Cria uma legenda para as cores relacionadas com os vícios e doenças mentais e físicas" T="Nova Legenda - Condições Médicas" />
	<Item ID="NewLegendMedicalTesting" S="Cria uma legenda para as cores relacionadas com os testes médicos" T="Nova Legenda - Testes Médicos" />
	<Item ID="NewMale" S="Acrescentar um novo homem à árvore genealógica" T="No&amp;vo Homem" />
	<Item ID="NewMate" S="Acrescentar um novo conjuge à árvore genealógica" T="Novo C&amp;onjuge" />
	<Item ID="NewParents" S="Acrescentar dois pais ao indivíduo seleccionado" T="Novos &amp;Pais" />
	<Item ID="NewSecret" S="Adiciona um segredo, tais como relacionamentos secretos, filhos não declarados, emprego secreto" T="Novo Segredo" />
	<Item ID="NewSeparation" S="Adiciona uma separação no relacionamento familiar selecionado" T="Separação" />
	<Item ID="NewSeparationRepaired" S="Adiciona uma separação anulada no relacionamento familiar selecionado" T="Separação Anulada" />
	<Item ID="NewShapeArrow" S="Insere uma seta ou uma forma à árvore famíliar" T="Nova Seta" />
	<Item ID="NewShapeClosedFigure" S="Insere uma forma ou um polígono à árvore familiar" T="Nova Forma Fechada" />
	<Item ID="NewShapeLineHorizontal" S="Insere uma linha horizontal à árvore famíliar" T="Nova Linha Horizontal" />
	<Item ID="NewSocialEntity" S="Adiciona uma nova entidade social ao GenoMapa" T="Nova Entidade Socila / &amp;Organização" />
	<Item ID="NewSocialRelationship" S="Define um relacionamente social entre duas entidades" T="Novo Relacionamento Social" />
	<Item ID="NewSocialRelationshipCaretaker" S="Define o relacionamento de responsável por outro indivíduo" T="Responsável" />
	<Item ID="NewSon" S="Acrescentar um filho ao indivíduo ou família seleccionado" T="Novo &amp;Filho" />
	<Item ID="NewSource" S="Adiciona uma nova fonte ou citação ao documento" T="&amp;Nova Fonte..." />
	<Item ID="NewSpecialSymbolImmigration" S="O individuo imigrou de outro país" T="Símbolo de Imigração" />
	<Item ID="NewSpecialSymbolMultipleCultures" S="O indivíduo viveu entre muitas culturas" T="Multiculturalismo" />
	<Item ID="NewTextLabel" S="Insere um rótulo de texto na árvore familiar" T="Novo Rótu&amp;lo de Texto" />
	<Item ID="NewTextLabelBorder" S="Insere um rótulo de texto com bordadura na árvore familiar" T="Novo Rótu&amp;lo de Texto com Bordadura" />
	<Item ID="NewTextLabelPicture" S="Insere uma Fotografia na árvore familiar" T="Nova Fotografia..." />
	<Item ID="NewTextLabelPictureExisting" S="Seleciona uma fotografia já existente e visualiza-a na árvore familiar" T="Inserir Fotografia Já Existente..." />
	<Item ID="NewTextLabelPicturePrimary" S="Visualiza a fotografia principal do objecto selecionado (se existente) na árvore familiar ou, na falta desta, pede ao utilizados para escolher uma." T="Visualiza Fotografia Principal" />
	<Item ID="NewTwins" S="Ligar os indivíduos seleccionados como gémeos" T="Novos Gémeos" />
	<Item ID="ObjectEdit0" S="Editar o objecto seleccionado" T="Editar {0}..." />
	<Item ID="ObjectNew0" A="" S="Criar novo objecto" T="Novo {0}..." />
	<Item ID="ObjectNone0" T="&lt;Nenhum {0}&gt;" />
	<Item ID="ObjectPick0" S="Seleccione um objecto existente no documento" T="Selecionar {0}..." />
	<Item ID="OptionsAndPreferences" S="Muda as Opções de acordo com as preferencias" T="Opções..." />
	<Item ID="Paste" A="Ctrl+o" S="Insere a selecção que está no ClipBoard" T="C&amp;olar" />
	<Item ID="PedigreeLinkChildAdopted" S="Modifique a relação para filho adoptado" T="Unir como filho adoptado" />
	<Item ID="PedigreeLinkChildBiological" S="Modifique a relação para filho biológico" T="Unir como filho biológico" />
	<Item ID="PedigreeLinkChildFoster" S="Modifique a relação para enteado" T="Unir como enteado" />
	<Item ID="PedigreeLinkParent" S="Modifique a relação para pais" T="Unir como pai" />
	<Item ID="PhraseEditor" S="Menu para editar e testar frases (útil na localçização de um relatório)" T="Editor de &amp;Frases..." />
	<Item ID="PictureAutomaticResize" T="Redimensionamento &amp;Automático" />
	<Item ID="PicturePreviewClose" T="&amp;Fechar" />
	<Item ID="PictureView" T="Visualizar Fotografia" />
	<Item ID="Position" S="Muda a posição do objecto seleccionado" T="Posição" />
	<Item ID="PositionBringForward" S="Move os objectos seleccionados para a próxima posição na ordem-z" T="Coloca na frente" />
	<Item ID="PositionBringToFront" S="Move os objectos seleccionados para a frente do genograma" T="Move para a frente" />
	<Item ID="PositionReSnapToGrid" S="Re-forma os objectos seleccionados para uma grelha imaginária" T="Desloca para a grelha" />
	<Item ID="PositionRestoreOrderZ" S="Restaura os objectos seleccionados para a posição original na ordem-z" T="Restaurar a ordem" />
	<Item ID="PositionSendBackward" S="Move os objectos seleccionados para a anterior posição na ordem-z" T="Envia para tras" />
	<Item ID="PositionSendToBack" S="Move os objectos seleccionados para a trás do genograma" T="Move para tras" />
	<Item ID="Print" A="Ctrl+p" S="Imprimir o documento activo" T="Im&amp;primir..." />
	<Item ID="PrinterSetup" S="Configurar os parametros de impressão" T="Conf&amp;iguração de Impressora..." />
	<Item ID="PrintPageSetup" S="Configurar Página para impressão em multi-página" T="&amp;Visualização de Página....." />
	<Item ID="PrintPageSingle" S="Selecção automática de orientação do papel para a melhor impressão da árvore de família numa única página" T="Impressão para uma única página" />
	<Item ID="PrintPreview" A="Ctrl+u" S="Visualiza páginas inteiras tal como aparecem na impressão" T="Vis&amp;ualização de Impressão" />
	<Item ID="ProblemFix" S="Corrigir o problema seleccionado" T="Corrigir Problema" />
	<Item ID="ProblemSpotter" S="Mosta erros potenciais na sua árvore genealógica" T="Verificador de Erros..." />
	<Item ID="ProblemSpotterSelection" S="Mosta erros potenciais nos objectos seleccionados" T="Verificador de Erros..." />
	<Item ID="ReadOnlyProtect" S="Evita o utilizador de modificar acidentalmente a árvore genealógica" T="Protecção Só Leitura" />
	<Item ID="Redo" A="Ctrl+R" S="Reverte a última alteração" T="&amp;Reverter" />
	<Item ID="Redo0" T="&amp;Reverter {0}" />
	<Item ID="Relation" S="Escolha a relação que melhor descreve o que une os dois indivíduos" T="Relação" />
	<Item ID="SampleFiles" S="Abre os ficheiros exemplificativos  localizados na directoria da Ajuda" T="&amp;Ficheiros Exemplificativos..." />
	<Item ID="Select" S="Expande a selecção dos objectos já seleccionados, tal como na selecção de antepassados, descendentes, pais e filhos" T="Seleccionar" />
	<Item ID="SelectAll" A="Ctrl+u" S="Seleccionar tudo dentro da janela" T="Seleccionar T&amp;udo" />
	<Item ID="SelectAncestorTree" S="Selecciona as famílias dos ascendentes do indivíduo seleccionado" T="Seleccionar árvore de antepassados" />
	<Item ID="SelectCenter" S="Deslizar o ecrã para vizualisar os objectos seleccionados" T="Centrar Selecção" />
	<Item ID="SelectChildren" S="Selecciona os filhos do indivíduo seleccionado" T="Seleccionar Filhos" />
	<Item ID="SelectDescendantTree" S="Selecciona as famílias dos descendentes do indivíduo seleccionado" T="Seleccionar árvore de descendentes" />
	<Item ID="SelectDirectAncestors" S="Selecciona todos os ascendentes directamente relacionados por sangue com o indivíduo seleccionado" T="Seleccionar antepassados directos" />
	<Item ID="SelectDirectDescendants" S="Selecciona todos os descendentes directamente relacionados por sangue com o indivíduo seleccionado" T="Seleccionar descendentes directos" />
	<Item ID="SelectDirectTree" S="Selecciona todos os indivíduos directamente relacionados por sangue com o indivíduo seleccionado" T="Seleccionar antepassados e descendentes directos" />
	<Item ID="SelectEntireTree" S="Selecciona todos os indivíduos ligados de alguma forma ao indivíduo seleccionado" T="Seleccionar toda a árvore" />
	<Item ID="SelectInvert" S="Reverter os objectos seleccionados pelos não-seleccionados" T="Inverter Selecção" />
	<Item ID="SelectionCompressTree" S="Move os objectos seleccionados mais perto uns dos outros" T="Comprimir Árvore" />
	<Item ID="SelectionInflateTree" S="Move os objectos seleccionados para mais longe uns dos outros" T="Expandir Árvore" />
	<Item ID="SelectionInstantDelete" S="Apaga os objectos seleccionados sem confirmação" T="Apagar Imediato!" />
	<Item ID="SelectionProperties" S="Edita as propriedades do(s) objecto(s) seleccionado(s)" T="&amp;Propriedades..." />
	<Item ID="SelectMates" S="Selecciona a(s) esposa(s) ou marido(s) do indivíduo seleccionado" T="Seleccionar Companheiro" />
	<Item ID="SelectOneGeneration" S="Selecciona todos os indivíduos dentro de uma geração dos indivíduos seleccionados, tais como progenitores, irmãos, esposa e crianças" T="Seleccionar uma geração" />
	<Item ID="SelectParents" S="Selecciona os pais do indivíduo seleccionado" T="Seleccionar Pais" />
	<Item ID="SelectSiblings" S="Selecciona os irmãos do indivíduo seleccionado" T="Seleccionar Irmãos" />
	<Item ID="ShapeArrowBegining" T="Seta no Início" />
	<Item ID="ShapeArrowEnd" T="Seta no Final" />
	<Item ID="ShapeClosedFigure" S="Cria uma figura fechada e preenche o interior com a côr escolhida" T="Figura Fechada" />
	<Item ID="Size" S="Escolhe o tamanho dos objectos seleccionados" T="Tamanho" />
	<Item ID="SizeEnlarge" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho maior" T="Aumentar" />
	<Item ID="SizeLarge" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho grande" T="Grande" />
	<Item ID="SizeMakeAllEqual" S="Colocar todas as selecções no mesmo tamanho sendo este escolhido entre o mais usado" T="Equalizar" />
	<Item ID="SizeMedium" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho médio" T="Médio" />
	<Item ID="SizeReduce" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho menor" T="Reduzir" />
	<Item ID="SizeSmall" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho pequeno" T="Pequeno" />
	<Item ID="SizeTiny" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho minúsculo" T="Minúsculo" />
	<Item ID="SizeXLarge" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho maior" T="Maior" />
	<Item ID="SizeXXLarge" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho muito grande" T="Muito Grande" />
	<Item ID="SizeXXXLarge" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho enorme" T="Enorme" />
	<Item ID="SizeXXXXLarge" S="Colocar os objectos seleccionados num tamanho jumbo" T="Jumbo" />
	<Item ID="SocialRelationshipSwapEntities" S="Inverter a relação entre o indivíduo e uma entidade social" T="Trocar Entidades" />
	<Item ID="SourceAssignExisting" S="Atribui uma fonte existente aos objectos selecionados" T="Atribuir Fonte Existente..." />
	<Item ID="SourceAssignNew" S="Atribui uma nova fonte aos objectos selecionados" T="Atribuir Nova Fonte..." />
	<Item ID="SourceOpenUrl0" S="Abre o ficheiro ou o portal de origem" T="Abrir Portal {0}" />
	<Item ID="Statistics" S="Visualiza dados estatísticos acerca do indivíduo" T="Estatísticas" />
	<Item ID="TableLayout" T="&amp;Tabelas" />
	<Item ID="TableLayoutBookmarks" S="Exibe todos os marcadores encontrados no documento" T="Marcadores..." />
	<Item ID="TableLayoutContacts" S="Exibe todos os contactos numa tabela" T="Contactos..." />
	<Item ID="TableLayoutEducations" S="Exibe todas as habilitações literárias numa tabela" T="Habilitações Literárias..." />
	<Item ID="TableLayoutEmotionalRelationships" S="Exibe todas as relações emocionais numa tabela" T="Relações Emocionais..." />
	<Item ID="TableLayoutFamilies" S="Exibe todas as famílias numa tabela" T="&amp;Famílias..." />
	<Item ID="TableLayoutFindResults" S="Exibe os resultados de uma procura numa tabela" T="&amp;Procurar Resultados..." />
	<Item ID="TableLayoutHouseholds" S="Exibe todas as pessoas de uma habitação numa tabela" T="Habitações..." />
	<Item ID="TableLayoutIndividuals" S="Exibe todos os indivíduos numa tabela" T="&amp;Indivíduos..." />
	<Item ID="TableLayoutLabels" S="Exibe todas as etiquetas numa tabela" T="Etiquetas..." />
	<Item ID="TableLayoutMedicalRecords" S="Exibe todos os registos médicos numa tabela" T="Registo Médico..." />
	<Item ID="TableLayoutOccupations" S="Exibe todas as ocupações numa tabela" T="Ocupações..." />
	<Item ID="TableLayoutPedigreeLinks" S="Exibe todas as ligações numa tabela" T="Ligações..." />
	<Item ID="TableLayoutPictures" S="Exibe todas as fotos numa tabela" T="&amp;Fotos..." />
	<Item ID="TableLayoutPlaces" S="Exibe todos os lugares e localizações numa tabela" T="Lugares e Localizações..." />
	<Item ID="TableLayoutSecrets" S="Exibe todos os segredos numa tabela" T="Segredos..." />
	<Item ID="TableLayoutShapes" S="Exibe todas as formas numa tabela" T="Formas..." />
	<Item ID="TableLayoutShow" S="Exibe os dados de um documento numa tabela" T="Visualização da Tabela" />
	<Item ID="TableLayoutSocialEntities" S="Exibe todas as entidades sociais numa tabela" T="Entidades Sociais..." />
	<Item ID="TableLayoutSocialRelationships" S="Exibe todas as relações sociais numa tabela" T="Relações Sociais..." />
	<Item ID="TableLayoutSources" S="Exibe todas as fontes e citações numa tabela" T="Fontes e Citações..." />
	<Item ID="TableLayoutSpecialSymbols" S="Exibe todos os símbolos especiais numa tabela" T="Símbolos Especiais..." />
	<Item ID="TableLayoutTwins" S="Exibe todos os gémeos numa tabela" T="&amp;Gémeos..." />
	<Item ID="TableLayoutUnions" S="Exibe todas as uniões numa tabela" T="&amp;Uniões..." />
	<Item ID="TagDefinitions" S="Visualiza os detalhes de todos os Tags disponíveis" T="&amp;Definições dos Rótulos..." />
	<Item ID="TagEditor" S="Editar os Rótulos personalizados" T="&amp;Editor de Rótulos..." />
	<Item ID="TipOfTheDay" S="Vizualiza a Dica do Dia" T="&amp;Dica do Dia..." />
	<Item ID="Tools" T="&amp;Ferramentas" />
	<Item ID="TwinsBalanceCenter" S="Centraliza os objectos gémeos dentro dos irmãos gémeos" T="Equilibrar/Centrar Gêmeos" />
	<Item ID="TwinsFraternal" S="Gémeos não idênticos (dizigóticos)" T="Gêmeos Fraternos" />
	<Item ID="TwinsIdentical" S="Gémeos idênticos (monozigóticos)" T="Gêmeos Idênticos" />
	<Item ID="TwinsUnknown" S="Tipo de gémeo desconhecido (fraterno ou idêntico)" T="Ligação de Gêmeo Desconhecido" />
	<Item ID="TwinsUnlink" S="Separa os objectos gémeos dentro das ligações familiares" T="Separa Gêmeos" />
	<Item ID="Undo" A="Ctrl+A" S="Anula a última alteração" T="&amp;Anular" />
	<Item ID="Undo0" T="&amp;Anular {0}" />
	<Item ID="UndoAssignPermanentIDs" T="Designar IDs Permanentes" />
	<Item ID="UndoDragAndDropCopy" T="Cópia Pega e Larga" />
	<Item ID="UndoEmotionalRelationshipNew" T="Nova Relação Emocional" />
	<Item ID="UndoEmotionalRelationshipSet" T="Designar Relação Emocional" />
	<Item ID="UndoFamilyRelationship" T="Relação Familiar" />
	<Item ID="UndoMoveObjects" T="Mover" />
	<Item ID="UndoReportGeneratorProperties" T="Propriedades do Gerador de Relatórios" />
	<Item ID="UndoResizeMoveObjects" T="Redimensionar/Mover Objectos" />
	<Item ID="UndoResizeObject" T="Redimensionar Objecto" />
	<Item ID="View" T="&amp;Ver" />
	<Item ID="ViewAnthropologicalKinshipDiagram" S="Exibe os símbolos de criação de diagramas antropológicos relacionais" T="Diagrama Antropológio Relacional" />
	<Item ID="ViewDataTips" S="Exibe uma sugestão quando utiliza o rato" T="Sugestões" />
	<Item ID="ViewEmotionalRelationships" S="Mostra ou esconde os relacionamentos emocionais no GenoMapa" T="Mostra os relacionamentos emocionais" />
	<Item ID="ViewGridlines" S="Exibe ou esconde as linhas de grelha" T="Linhas de &amp;Grelha" />
	<Item ID="ViewMessageLog" S="Mostra ou esconde o Registo de Mensagens" T="Registo de Mensagens" />
	<Item ID="ViewPrintArea" S="Exibe a área de impressão numa côr diferente para visualizar o esquema de impressão" T="Exibir Área de Impressão" />
	<Item ID="ViewStatusBar" S="Mostra ou esconde a Barra de Estado" T="Barra de Estado" />
	<Item ID="ViewToolbarBookmarks" S="Mostra ou esconde a Barra de Marcadores" T="Barra de Marcadores" />
	<Item ID="ViewToolbarEmotionalRelationships" S="Mostra ou esconde a Barra de Relacionamento Emocional" T="Barra de Relacionamento Emocional" />
	<Item ID="ViewToolbarGenogram" S="Mostra ou esconde a Barra de criação de símbolos de genogramas" T="Barra de Genogramas" />
	<Item ID="ViewToolbarNavigation" S="Mostra ou esconde a barra de navegação" T="Barra de Navegação" />
	<Item ID="ViewToolbarSocialRelationships" S="Mostra ou esconde a Barra de Relacionamento Social" T="Barra de Relacionamento Social" />
	<Item ID="ViewToolbarStandard" S="Mostra ou esconde a barra de ferramentas padrão" T="Barra de Ferramentas Padrão" />
	<Item ID="Window" T="&amp;Janela" />
	<Item ID="WindowActivate" S="Activar esta janela" />
	<Item ID="WindowArrangeIcons" S="Organiza os icones no fundo da janela" T="&amp;Organizar Icones" />
	<Item ID="WindowCascade" S="Organiza as janelas de uma forma em que elas se sbrepoêm" T="Colocar em es&amp;cada" />
	<Item ID="WindowNew" S="Abrir outra janela no documento activo" T="&amp;Nova Janela" />
	<Item ID="WindowSplit" S="Divide a janela activa em paineis" T="&amp;Dividir" />
	<Item ID="WindowTile" S="Organiza as janelas em ladrilhos não sobrepostos" T="&amp;Ladrilhar" />
	<Item ID="XmlDiff" S="Ferramenta para comparação de dois ficheiros XML" T="&amp;XML Dif..." />
	<Item ID="Zoom" S="Modificar o zoom" T="Zoom" />
	<Item ID="Zoom100" S="zoom a 100%" T="100 %" />
	<Item ID="Zoom125" S="zoom a 125%" T="125 %" />
	<Item ID="Zoom150" S="zoom a 150%" T="150 %" />
	<Item ID="Zoom200" S="zoom a 200%" T="200 %" />
	<Item ID="Zoom25" S="zoom a 25%" T="25 %" />
	<Item ID="Zoom50" S="zoom a 50%" T="50 %" />
	<Item ID="Zoom75" S="zoom a 75%" T="75 %" />
	<Item ID="ZoomCustom" S="Modificar o zoom entre 5 e 1000%" T="&amp;Personalizar..." />
	<Item ID="ZoomIn" A="+" S="Incrementar o zoom em 5%" T="Ampliar" />
	<Item ID="ZoomOut" A="-" S="Reduzir o zoom em 5%" T="Reduzir" />
	<Item ID="ZoomRectangle" S="Modificar o zoom de forma a caber na caixa" T="Ampliar Rectângulo" />
	<Item ID="ZoomRectangleRestore" S="Reverter o zoom á sua forma original" T="Reverter o Zoom" />
	<Item ID="ZoomSet" S="Modificar o zoom na vista corrente entre 5 a 1000%" T="Modificar &amp;Ampliação..." />
</MenuItems>
<Messages>
	<M ID="errAccountWithoutKey" T="Não existe nenhuma chave de registo associada à conta que providenciou. Por favor tente um endereço e-mail diferente." />
	<M ID="errEmailOrUsernameUnknown" T="O nome de utilizador ou email que providenciou não foi encontrado na base de dados. Por favor tente com um endereço email diferente." />
	<M ID="errMailboxDoesNotExist" T="A caixa de correio não existe no seu servidor de correio.  Por favor verifique se inseriu o endereço correcto ou tente outro endereço." />
	<M ID="errMailCannotBeSent" T="O email não pôde ser enviado devido a um erro desconhecido. Por favor tente um endereço email diferente ou tente mais tarde." />
	<M ID="errMailDelayed" T="A mensagem foi enviada com éxito, contudo a resposta do servidor de correio indica que a entrega foi atrazada.  Este atrazo é um tipicamente um mecanismo chamado greylisting de forma a reduzir o spam.  O atrazo pode durar tipicamente de um a 5 minutos." />
	<M ID="errMailRejectedAsSpam" T="O email foi rejeitado como sendo spam pelo seu servidor de correio. Verifique a sua pasta 'Junk Email'. Se ainda não tiver recebido nenhuma mensagem do GenoPro, contacte o seu ISP acerca do problema ou tente um endereço email diferente." />
	<M ID="errMailServerUnreachable" T="Não é possível enviar a mensagem porque o servidor de correio não pode ser contactado.  Por favor verifique se tem erro tipográfico, use um endereço diferente, ou contacte o seu PSI." />
	<M ID="logError" T="Erro: " />
	<M ID="logErrorAtLine0" T="Erro na linha {0}: " />
	<M ID="logFileUploading1" T="A carregar ficheiro '{0}' para a conta '{1}'..." />
	<M ID="logLine0" T="Linha {0}: " />
	<M ID="logNoActionAccountMissing0" T="Nenhuma accção foi efectuada porque a conta '{0}' não existe." />
	<M ID="logNoActionFileAlreadyExists0" T="Nenhuma acção foi efectuada porque o ficheiro '{0}' já lá estava" />
	<M ID="msgAlphabetConversionLoss1" T="O texto que está prestes a exportar contem caracteres (símbolos) não existentes no alfabeto {0} (código de página {1}).  Todo o caractere desconhecido será substituido por ponto de interrogação (?).&#xA;&#xA;Ainda quer codificar os seus dados usando o alfabeto {0}?" />
	<M ID="msgAlphabetNotInstalled1" T="O Alfabeto {0} (página de código {1}) não está instalado nesta máquina e portanto GenoPro não consegue codificar/converter o texto para este alfabeto.&#xA;&#xA;Por favor selecione um alfabeto diferente" />
	<M ID="msgAlreadyAssigned0" T="O ID permanente '{0}' já está atribuido.  Continua a querer atribuir esta ID permanente de qualquer forma?" />
	<M ID="msgCannotOpen0" T="Impedido de abrir '{0}'." />
	<M ID="msgChildAmbiguity2" T="Ambiguidade! Não se pode adicionar a [{?0=M}filho][{?0=F}filha] a {1=individual} porque {1=the individual} tem {2} companheiro(a)s.&#xA;Para solucionar a ambiguidade, selecione a família a que quer adicionar [{?0=M}filho][{?0=F}filha] inves de selecionar {1=the parent}." />
	<M ID="msgCollaborationNameMissing" T="Por favor insira o nome do novo utilizador convidado" />
	<M ID="msgCollaborationProjectInvitedFailure" T="GenoPro não foi capaz de apanhar a lista de utilizadores convidados por causa do seguinte erro:" />
	<M ID="msgCollaborationProjectInviteFailure" T="GenoPro não foi capaz de enviar convite (s) por causa do seguinte erro:" />
	<M ID="msgConnectingToGenoPro" T="Ligando ao web site do GenoPro..." />
	<M ID="msgCreateAdoptiveParents0" T="{0=The individual} já tem pais. Gostaria de criar pais adoptivos em substituição?" />
	<M ID="msgDocumentReadOnlyProtected" T="O documento está protegido com apenas de leitura.  Por favor remova a protecção do menu Editar para avançar." />
	<M ID="msgEmailAccountCreated0" T="Uma conta foi criada para o endereço '{0}'.  Por favor verifique o seu correio para recuperar a sua chave.." />
	<M ID="msgEmailAccountCreateError0" T="Erro na criação de conta '{0}': " />
	<M ID="msgEmailAccountCreating0" T="Criando conta para email '{0}'..." />
	<M ID="msgEmailInvalid" T="O email nao é válido por causa do formato incorrecto ou por conter caracteres ilegais" />
	<M ID="msgEmailInvalid0" T="O email '{0}' não é válido" />
	<M ID="msgEmailLoginMissing" T="Terá de fornecer um email válido ou um nome de acesso ao GenoPro." />
	<M ID="msgEmailRecipientMissing" T="Tem de fornecer um endereço email válido ou um nome de utilizador do GenoPro" />
	<M ID="msgEmailRecipientUnknown0" T="De acordo com a nossa base de dados, o destinatário '{0}' não tem uma conta no nosso serviço.&#xA;&#xA;Gostaria de enviar o seu ficheiro para '{0}' ?" />
	<M ID="msgEmailUnknown0" T="De acordo com a nossa base de dados, você não tem uma conta no nosso serviço.&#xA;&#xA;Gostaria que o GenoPro criasse uma conta com o seu endereço '{0}' ?" />
	<M ID="msgErrorCannotCreateDirectory0" T="Impedido de criar directório '{0}'." />
	<M ID="msgErrorDriveInvalid" T="Drive inválida. Por favor verifique se o caminho para a pasta usa uma drive válida" />
	<M ID="msgErrorFileAccessDeniedReadOnly" T="Acesso negado. O ficheiro de destino é só de leitura" />
	<M ID="msgErrorFileAccessDeniedSecurity" T="Acesso negado. Impedimento de criação de directório e/ou ficheiro devido a permissões de segurança. Por favor verifique se o ficheiro ou o directório não é só de leitura" />
	<M ID="msgErrorFileBadPathName" T="Caminho errado. O caminho do ficheiro contem caracteres ilegais" />
	<M ID="msgErrorFileDiskFull" T="Disco cheio. Não existe espaço suficiente para gravar o ficheiro" />
	<M ID="msgErrorFileNotFound" T="Ficheiro não encontrado" />
	<M ID="msgErrorFileReadOnly" T="Ficheiro é só de leitura" />
	<M ID="msgErrorFileSharingViolation" T="Violação de partilha. O ficheiro está aberto por outra aplicação/programa e não pode ser mais aberto" />
	<M ID="msgErrorFileWriteFault" T="Falha de gravação. Impedimento de abertura e/ou gravação de ficheiro" />
	<M ID="msgErrorImageCorrupted" T="O ficheiro está corrompido ou não é uma imagem de formato válido" />
	<M ID="msgErrorImageLoad1" T="Impedido de carregar imagem '{0}' ({1})" />
	<M ID="msgErrorImageTypeUnknown" T="tipo de imagem desconhecido - imagem tem de ser formato bitmap ou JPEG" />
	<M ID="msgErrorLoginFailure" T="Falha no login - o nome e/ou palavra-chave é incorrecto" />
	<M ID="msgErrorNetworkDownloadFailed" T="Dowload falhado. Impedido de fazer o download do ficheiro a partir do servidor" />
	<M ID="msgErrorNetworkServerConnectFailed" T="A tentativa de ligação ao servidor falhou; por favor verifique os parametros do firewall, nome do servidor e número do port" />
	<M ID="msgErrorNetworkServerNameUnresolved" T="O nome do servidor não pôde ser encontrado; por favor verifique a sua ligação de rede e parametros do firewall" />
	<M ID="msgErrorNetworkSSL" T="HTTP Erro 12057: Impossibilidade de validar a revocaçãodo certificado SSL porque o servidor de revogações não está disponível.  Para desligar esta mensagem de erro visite http://www.genopro.com/ssl e encontrará instruções passo-a-passo." />
	<M ID="msgErrorNetworkTimeOut" T="O pedido expirou" />
	<M ID="msgErrorPathNotFound" T="Caminho não encontrado. Impedido de escrever (ou aceder)o ficheiro porque o caminho para a pasta não existe" />
	<M ID="msgFamilyAmbiguity2" T="Ambiguidade! [{?0&amp;1}{0} e {1}][{!}O casal tem {2} famílias juntas.&#xA;Para resolver esta ambiguidade, Selecione o objecto da família à qual quer adicionar crianças ao inves de selecionar [{?0&amp;1}{0} e {1}][{!}os pais]." />
	<M ID="msgFamilyHasTooManyParents0" T="A família que selecionou tem {0} pais e portanto é impossível de determinar o pai e/ou a mãe." />
	<M ID="msgFileAlreadyExists0" T="Já existe um ficheiro  '{0}'.  Quer actualizar este ficheiro?" />
	<M ID="msgFileErrorCopy1" T="Erro ao copiar o ficheiro '{0}' para '{1}'" />
	<M ID="msgFileErrorDelete0" T="Erro ao eliminar o ficheiro temporário anterior '{0}'." />
	<M ID="msgFileErrorRead0" T="Impedido de lêr ficheiro '{0}'." />
	<M ID="msgFileErrorRename1" T="Erro ao re-nomear o ficheiro '{0}' para '{1}'" />
	<M ID="msgFileErrorUpload0" T="Impedido de carregar ficheiro '{0}' para o servidor." />
	<M ID="msgFileErrorWrite0" T="Impedido de escrever ficheiro '{0}'." />
	<M ID="msgGenogramNotCentered0" T="A árvore familiar {0} não está centrada!&#xA;Gostaria que o GenoPro centrasse a sua árvore familiar antes de a gravar no disco?&#xA;&#xA;Pressionando o Sim não modifica a estrutura da árvore genealógica, mas simplesmente reajusta-a de forma a que os outros utilizadores possam ver a árvore genealógica total no Windows 95 e Windows 98." />
	<M ID="msgGenoMapAlreadyExists0" T="O GenoMapa chamado de '{0}' já existe." />
	<M ID="msgGenoMapDelete2" T="O GenoMapa '{0}' que está prestes a apagar contem [{?1=1}um indivíduo][{!}{1} indivíduos][ e {2} outros objectos].&#xA;&#xA;Confirme se quer apagar o GenoMapa '{0}'?" />
	<M ID="msgGenoMapEmpty" T="Um nome vazio do GenoMapa não é permitido." />
	<M ID="msgIllegalCharacter0" T="O ID permanente '{0}' contem um caractere não permitido.&#xA;&#xA;O ID deverá de conter apenas caracteres alfanuméricos (A..Z, 0..9) e o subtraço (_)." />
	<M ID="msgInternalError2" T="Um erro interno ocorreu sem mostrar a mensagem ao utilizador (err={0}, ieTagData={1}, idDlgItem={2})" />
	<M ID="msgInvalidData" T="Informação inválida" />
	<M ID="msgInvalidNumberRange2" T="O número '{0}' não é válido!&#xA;&#xA;Por favor insira um valor entre {1} e {2}." />
	<M ID="msgMenageATrois0" T="Ménage à {0=trois}!&#xA;Só pode existir um máximo de 2 pais por família. Se quer adicionar um segundo marido ou esposa, crie uma família adicional pressionando no &quot;Novo Companheiro&quot; ou use o botão de &quot;Assistente de Família&quot; na barra de ferramentas.&#xA;&#xA;Confirme se quer criar esta ligação parental?" />
	<M ID="msgNoInternet" T="O seu computador não tem os componentes necessários para se ligar á Internet." />
	<M ID="msgParentAmbiguity1" T="Ambiguidade! O pai [{0} ]tem {1} famílias.  Por favor selecione a família específicaonde quer ligar a criança." />
	<M ID="msgPasswordConfirm" T="Por favor confirme a chave" />
	<M ID="msgPasswordInvalid" T="Chave inválida!" />
	<M ID="msgPasswordResend" T="A chave que facultou está incorrecta.  Gostaria que o GenoPro reenviasse a sua chave por e-mail?" />
	<M ID="msgPasswordSendError0" T="Erro no envio da chave para a conta '{0}': " />
	<M ID="msgPasswordSendSuccess0" T="A sua chave foi enviada para '{0}'. Verifique o seu correio para recuperar a sua chave e a informação sobre a conta." />
	<M ID="msgSavePictureCache0" T="O documento {0} contem propriedades actualizadas da fotografia.&#xA;è recomendável gravar estas propriedades para melhorar o futuro acesso á cache e recuperação de erros.&#xA;&#xA;Quer gravar o documento {0}?" />
	<M ID="msgStorageCorruptedData" T="Parte da informação interna foi corrompida" />
	<M ID="msgStorageEndOfFile" T="Fim de ficheiro prematuro" />
	<M ID="msgStorageInvalidHeader" T="O cabeçalho do arquivo é inválido. O GenoPro não pode continuar porque o formato da informação é desconhecido." />
	<M ID="msgStorageOutOfMemory" T="Sem mais memória. Nao se conseguiu alocar memória para criar o objecto." />
	<M ID="msgStorageUnableToRead1" T="Impedido de fazer a leitura a partir da cópia '{0}'.&#xA;&#xA;{1}" />
	<M ID="msgUniquePlaceName0" T="O nome do lugar tem de ser único.  Já existe um lugar chamado '{0}' por isso terá que escolher um nome diferente." />
	<M ID="msgUniqueSourceName0" T="O título da fonte tem de ser único.  Já existeb uma fonte chamada '{0}' por isso terá de escolher um nome diferente." />
	<M ID="msgValueEmpty" T="Por favor insira um valor; este campo não pode ficar em branco." />
	<M ID="tipGettingStarted" T="Algumas sugestões para começar com o GenoPro:&#xA;&#xA;- Para adicionar uma nova família, pressione a letra F para invocar o Family Wizard.&#xA;- Para adicionar pais, seleccione um indivíduo e pressione a letra P.&#xA;- Para adicionar um filho ou uma filha a uma família existente , pressione a letra S ou D respectivamente.&#xA;- Para adicionar um segundo esposo(a), seleccione um dos pais e pressione a letra F para invocar o Family Wizard;&#xA;  o Family Wizard irá criar uma nova família a partir do esposo existente e no novo esposo.&#xA;- Para modificar as propriedades de um objecto tais como o nome ou a côr, pressione duas vezes sobre o mesmo.&#xA;- Gire a roda do rato para fazer zoom-in ou zoom-out; mantenha pressionada a roda do rato para modificar o display.&#xA;&#xA;Todos os atalhos do teclado estão disponíveis pressionando o botão direito do rato.&#xA;Todos os botões da barra de ferramentas e menus dos itens têm uma descrição na barra do estado no fundo do ecrã." />
	<M ID="txtChildren0" T="{0}  filhos" />
	<M ID="txtChildrenNone" T="sem descendência" />
	<M ID="txtChildrenOne" T="um filho" />
	<M ID="txtHasChildren1" T="{0} tem  {1}" />
	<M ID="txtLegendAddictionsAndIllnesses" T="Símbolos indicando vícios, e doença física ou mental" />
	<M ID="txtLegendEmotionalRelationships" T="Rótulo da Relação Emocional" />
	<M ID="txtLegendFamilyRelationships" T="Rótulo da Relação Familiar" />
	<M ID="txtLegendGenogramSymbols" T="Símbolos de Genograma" />
	<M ID="txtLegendMedicalConditions" T="Cores indicando vícios, e condições médicas" />
	<M ID="txtLegendMedicalTesting" T="Resultado dos Testes Médicos" />
	<M ID="txtMenageATrois0" T="Ménage à {0=trois}!" />
	<M ID="txtNew0" T="Novo  {0}" />
	<M ID="txtParentSingle" T="Pai/Mãe solteiro(a)" />
	<M ID="txtParentSingle0" T="{0} é pai/mãe solteiro(a)" />
	<M ID="txtParentsNone" T="Orfão" />
	<M ID="txtProperties0" T="{0}  Propriedades" />
	<M ID="txtShowAll" T="Visualizar tudo..." />
	<M ID="txtStatusBarObjectCenter" T="pressione a tecla Home para centralizar a selecção" />
	<M ID="txtStatusBarObjectPosition1" T="Posição do objecto={0},{1}" />
	<M ID="txtStatusBarObjectSelected1" T="1 objecto seleccionado (pos={0},{1})" />
	<M ID="txtStatusBarObjectsSelected0" T="{0} objectos seleccionados" />
</Messages>
<Tags>
	<Tag ID="Bookmark" Plural="Marcadores" Singular="Marcador">
		<T ID="GenoMap" D="Localização do Marcador nos Genomapas" />
		<T ID="HotKey" D="Tecla para navegadar rapidamente até ao marcador" />
		<T ID="Href" D="Nome do ficheiro associado ao objecto durante a geração de relatório.  Útil para a criação de HTML hyperlinks" />
		<T ID="Target" D="Objecto de destino do marcador" />
		<T ID="TargetType" D="Tipo do objecto de destino" />
		<T ID="Zoom" D="Factor de ampliação para visualizar a árvore genealogica" />
	</Tag>
	<Tag ID="Contact" Plural="Contactos" Singular="Contacto">
		<T ID="Fax" D="Contacto do fax do indivíduo ou da empresa" N="Fax " />
		<T ID="Mobile" D="Contacto do telefone móvel ou do pager do indivíduo ou da empresa" />
		<T ID="Summary" D="Resumo dos contactos do indivíduo ou da empresa" />
		<T ID="Telephone" D="Contacto telefónico do indivíduo ou da empresa" />
	</Tag>
	<Tag ID="Education" Plural="Habilitações" Singular="Habilitação">
		<T ID="Achievement" D="Passou ou chumbou?" />
		<T ID="Institution" D="Nome da Instituição Académica (escola, faculdade, universidade)" />
		<T ID="Level" D="Grau académico associado com o Curriculum escolar/Cadeira tirada" />
		<T ID="Level.Years" D="Número de anos associados com o grau académico" />
		<T ID="Program" D="Curriculum escolar/Cadeira leccionada durante o curso escolar" />
		<T ID="StudyType" D="Que tipo de estudo" />
	</Tag>
	<Tag ID="EmotionalRelationship" Plural="Relações Emocionais" Singular="Relação Emocional">
		<T ID="EmotionalLink" D="Uma ligação emocional descreve uma relação emocional entre dois indivíduos (próxima, distante, dependente, hostil, rompida, abuso, violência)" />
	</Tag>
	<Tag ID="Fallback">
		<T ID="ID" D="ID único permanente para o objecto" N="ID" />
		<T ID="Achievement" N="Resultado" />
		<T ID="Address" N="Endereço Completo" />
		<T ID="Adoption.Age" N="Idade na Adopção" />
		<T ID="Adoption.Agency" N="Agência de Adopção" />
		<T ID="Adoption.Date" N="Data de Adopção" />
		<T ID="Adoption.Place" N="Local de Adopção" />
		<T ID="Adoption.Source" N="Fonte" />
		<T ID="Age" N="Idade" />
		<T ID="AgeAtChildBirths" N="Idade ao Nascer do Filho(a)" />
		<T ID="AgeAtWeddingHusband" N="Idade do Esposo no Casamento" />
		<T ID="AgeAtWeddingWife" N="Idade da Esposa no Casamento" />
		<T ID="AgeOfDeath" N="Idade ao Falecer" />
		<T ID="AreTogether" N="Estão Juntos?" />
		<T ID="Birth.Baptism.Date" N="Data de Baptismo" />
		<T ID="Birth.Baptism.Godfather" N="Padrinho" />
		<T ID="Birth.Baptism.Godmother" N="Madrinha" />
		<T ID="Birth.Baptism.Officiator" N="Nome do Celebrante" />
		<T ID="Birth.Baptism.Officiator.Title" N="Título do Celebrante" />
		<T ID="Birth.Baptism.Place" N="Local de Baptismo" />
		<T ID="Birth.Baptism.Source" N="Fonte Baptismo" />
		<T ID="Birth.BloodType" N="Tipo Sanguíneo" />
		<T ID="Birth.CeremonyType" N="Tipo de Cerimónia" />
		<T ID="Birth.Comment" N="Comentário" />
		<T ID="Birth.Date" D="Data quando o indivíduo nasceu" N="Data de Nascimento" />
		<T ID="Birth.Doctor" N="Médico" />
		<T ID="Birth.Place" N="Local de Nascimento" />
		<T ID="Birth.PregnancyLength" N="Duração da Gravidez" />
		<T ID="Birth.Source" N="Fonte Nascimento" />
		<T ID="Birthday" N="Aniversário" />
		<T ID="Cache.BPP" N="BPP" />
		<T ID="Cache.Dimension" N="Dimensões" />
		<T ID="Cache.DPI" N="DPI" />
		<T ID="Cache.FileSize" N="Tamanho de Ficheiro" />
		<T ID="Cache.FileSizeKB" N="Tamanho de Ficheiro (KB)" />
		<T ID="Cache.Megapixels" N="Megapíxeis" />
		<T ID="Category" N="Categoria" />
		<T ID="Child" N="" />
		<T ID="Children" D="Lista de todas as crianças" N="Filhos" />
		<T ID="Children.Adopted" N="Filhos Adoptivos" />
		<T ID="Children.Age" D="Idade actual de cada criança / idade da criança na altura da morte" N="Idade dos Filhos" />
		<T ID="Children.Biological" N="Filhos Biológicos" />
		<T ID="Children.Count" D="Número de Filhos" N="Número de Filhos" />
		<T ID="Children.Order" D="Usado internamente para organizar as crianças quando a data de nascimento é desconhecida" N="Ordem dos Filhos" />
		<T ID="Children.OrderUnknown" N="Ordem dos Filhos Desconhecida" />
		<T ID="City" N="Cidade" />
		<T ID="Comment" D="Descrição ou comentário do Marcador" N="Comentário" />
		<T ID="Company" N="Empresa / Empregador" />
		<T ID="ConfidenceLevel" N="Nível de Confiança" />
		<T ID="Connection" N="Ligação Social" />
		<T ID="Contact.Email" N="Email" />
		<T ID="Contact.Homepage" N="Página na Internet" />
		<T ID="Contact.Telephone" N="Telefone Residência" />
		<T ID="Contact.TelephoneWork" N="Telefone Trabalho" />
		<T ID="Contacts" D="Informação sobre o contacto" N="Contactos" />
		<T ID="Country" N="País" />
		<T ID="County" N="Região" />
		<T ID="DataLevel" D="Número que representa a variedade de dados no objecto.  Zero significa dados sem importãncia.  Cada objecto tem a suas próprias regras para computar os níveis de dados." N="Nível de Dados" />
		<T ID="Date" D="data da união / casamento" N="Data" />
		<T ID="DateEnd" D="Data a partir da qual o contacto é inválido" N="Data Fim" />
		<T ID="DateStart" D="Data a partir da qual o contacto é válido" N="Data Começo" />
		<T ID="Death.Age" N="Idade ao Falecer" />
		<T ID="Death.Cause" N="Causa de Falecimento" />
		<T ID="Death.Cause.Description" N="Descrição de Causa de Falecimento" />
		<T ID="Death.Childless" N="Sem Descendência" />
		<T ID="Death.Comment" N="Comentário" />
		<T ID="Death.Date" N="Data de Falecimento" />
		<T ID="Death.Disposition.Date" N="Data de Enterro / Cremação" />
		<T ID="Death.Disposition.Place" N="Local" />
		<T ID="Death.Disposition.Source" N="Fonte" />
		<T ID="Death.Disposition.Type" N="Disposição FInal" />
		<T ID="Death.Funerals.Agency" N="Agência Funerária" />
		<T ID="Death.Funerals.Date" N="Datas de Funerais" />
		<T ID="Death.Funerals.Place" N="Local de Funeral" />
		<T ID="Death.Funerals.Source" N="Fonte Funeral" />
		<T ID="Death.Place" N="Local de Falecimento" />
		<T ID="Death.Source" N="Fonte Falecimento" />
		<T ID="Description" D="Comentário acerca da imagem" N="Descrição Breve" />
		<T ID="Display.Arrow.Begin" D="Estilo da seta no início da linha" N="Seta de Início" />
		<T ID="Display.Arrow.End" D="Estilo da seta no fim da linha" N="Seta de FIm" />
		<T ID="Display.Border.Width" D="Largura da linha que marca a margem" N="Largura da Margem" />
		<T ID="Display.Color" D="Côr da linha que descreve o relacionamento entre dois indivíduos" N="Côr da Linha" />
		<T ID="Display.Color.Border" D="Côr da margem à volta do rótulo" N="Côr da Margem" />
		<T ID="Display.Color.Fill" D="Côr do Fundo a ser usado" N="Côr do Fundo" />
		<T ID="Display.Color.Label" N="Côr de Texto de Etiqueta" />
		<T ID="Display.Color.Label.Fill" N="Côr de Fundo de Etiqueta" />
		<T ID="Display.Color.Line" D="Côr da Linha a ser usada" N="Côr da Linha" />
		<T ID="Display.Color.Text" D="Côr do texto do rótulo" N="Côr do Texto" />
		<T ID="Display.Colors.Border.Fill" D="Côr por defeito que preenche o fundo do indivíduo" N="Côr do Fundo" />
		<T ID="Display.Colors.Border.Outline" D="Côr por defeito que preenche a margem exterior à volta do indivíduo" N="Côr da Margem Exterior" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill" D="Côr do fundo que preenche o interior do símbolo de sexo" N="Côr do Fundo do Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill.Bottom.Left" D="Côr que preenche o canto inferior esquerdo no interior do símbolo do sexo" N="Côr do Canto Inferior Esquerdo do Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill.Bottom.Right" D="Côr que preenche o canto inferior direito no interior do símbolo do sexo" N="Côr do Canto Inferior Direito do Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill.Top.Left" D="Côr que preenche o canto superior esquerdo no interior do símbolo do sexo" N="Côr do Canto Superior Esquerdo do Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill.Top.Right" D="Côr que preenche o canto superior direito no interior do símbolo do sexo" N="Côr do Canto Superior Direito do Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Symbol" D="Côr para desenhar o símbolo de sexo (tipicamente um quadrado ou um circulo)" N="Côr do Símbolo de Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Text" N="Côr do Texto de Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Label.Bottom" D="Côr por defeito que preenche o texto do rótulo inferior" N="Côr do Rótulo Inferior" />
		<T ID="Display.Colors.Label.Fill.Bottom" D="Côr por defeito que preenche o fundo do texto do rótulo inferior" N="Côr do Fundo do Rótulo do Fundo" />
		<T ID="Display.Colors.Label.Fill.Top" D="Côr por defeito que preenche o fundo do texto do rótulo superior" N="Côr do Fundo do Rótulo Superior" />
		<T ID="Display.Colors.Label.Top" D="Côr por defeito que preenche o texto do rótulo superior" N="Côr do Rótulo Superior" />
		<T ID="Display.IsClosed" N="É Fechado?" />
		<T ID="Display.Medical.Symbol" N="Símbolo Médico" />
		<T ID="Display.Pattern" D="Tipo de linha a ser usado" N="Padrão da Linha" />
		<T ID="Display.SolidLine" D="Desenha sempre uma linha sólida para este tipo de relacionamento" N="Exibir Linha Sólida" />
		<T ID="DisplayText" N="Texto a Exibir" />
		<T ID="DisplayText.Dimension" N="Tamanho do Texto a Exibir" />
		<T ID="Divorce.Attorney.Husband" N="Advogado do Esposo" />
		<T ID="Divorce.Attorney.Wife" N="Advogado da Esposa" />
		<T ID="Divorce.Date" N="Data de Separação" />
		<T ID="Divorce.Place" N="Local de Separação" />
		<T ID="Divorce.RequestedBy" N="Divórcio Pedido por" />
		<T ID="Divorce.Source" N="Fonte" />
		<T ID="DoB_DoD" N="Data de Nascimento e Data de Falecimento" />
		<T ID="DoB_DoD_2lines" N="Data de Nascimento e Data de Falecimento (em linhas separadas)" />
		<T ID="DoB_DoD_ID" N="Data de Nascimento e Data de Falecimento + ID" />
		<T ID="Duration" D="Duração do contacto/ocupação" N="Duração" />
		<T ID="Edition" N="Edição" />
		<T ID="Educations" N="Habilitações" />
		<T ID="Email" D="Endereço E-mail do indivíduo ou da empresa" N="Email" />
		<T ID="EmotionalLink" N="Ligação Emocional" />
		<T ID="Employer" N="Empresa / Empregador" />
		<T ID="EndOfFamily" N="Fim de Família" />
		<T ID="Entity1" D="Entidade principal (tipicamente um indivíduo) da relação emocional" N="Indivíduo 1" />
		<T ID="Entity1GenoMap" D="GenoMap onde a entidade principal (indivíduo) esta localizada" N="GenoMapa Indivíduo 1" />
		<T ID="Entity2" D="Entidade secundaria (tipicamente um indivíduo) da relação emocional" N="Indivíduo 2" />
		<T ID="Entity2GenoMap" D="GenoMap onde a entidade secundaria (indivíduo) esta localizada" N="GenoMapa Indivíduo 2" />
		<T ID="Families" N="Famílias" />
		<T ID="Families.Order" N="Ordem de Família" />
		<T ID="Family" D="Família onde a criança nasceu" N="Família" />
		<T ID="FamilyGenoMap" N="GenoMapa de Família" />
		<T ID="FamilyLine" N="Linha de Família" />
		<T ID="FamilyRank" N="Rank de Família" />
		<T ID="Father" N="Pai Biológico" />
		<T ID="Fathers" N="Pai(s)" />
		<T ID="FathersAgeAtBirth" N="Idade do Pai ao Nascer" />
		<T ID="Fax" N="Fax" />
		<T ID="Gender" N="Sexo" />
		<T ID="GenoMap" N="GenoMap" />
		<T ID="GotMarried" N="Casaram?" />
		<T ID="Homepage" D="Portal do indivíduo ou da empresa" N="Página na Internet" />
		<T ID="HotKey" N="Tecla" />
		<T ID="Href" D="Nome do ficheiro associado ao objecto durante a geração de relatório.  Útil para a criação de HTML hyperlinks" N="Href no Relatório" />
		<T ID="Husband" N="Esposo" />
		<T ID="Hyperlink" N="Hiperligação Externa" />
		<T ID="Hyperlink.Action" N="Acção de Hiperligação" />
		<T ID="Hyperlink.Internal" N="Hiperligação Interna" />
		<T ID="Hyperlink.Target" N="Destino de Hiperligação" />
		<T ID="Income" D="Rendimento" N="Rendimento" />
		<T ID="Individual" N="Indivíduo" />
		<T ID="IndividualInternalHyperlink" N="Hiperligação Interna" />
		<T ID="Industry" N="Sector" />
		<T ID="Institution" N="Instituição" />
		<T ID="IsAdopted" N="É Adoptado?" />
		<T ID="IsAnnulled" N="União Anulada?" />
		<T ID="ISBN" N="ISBN" />
		<T ID="IsDead" N="Falecido?" />
		<T ID="IsLabel" D="A família deve de aparecer como rótulo e por conseguinte excluida do relatório" N="É Etiqueta?" />
		<T ID="Latitude" N="Latitude" />
		<T ID="Level" N="Nível" />
		<T ID="Level.Years" N="Anos (Nível de Educação)" />
		<T ID="Longitude" N="Longitude" />
		<T ID="Marriage.Date" N="Data de Casamento" />
		<T ID="Mates" N="Cônjugue(s)" />
		<T ID="Mates.Count" N="Número de Cônjugues" />
		<T ID="MediaType" N="Tipo de Fonte" />
		<T ID="Mobile" N="Telemóvel" />
		<T ID="Mother" N="Mãe Biológica" />
		<T ID="Mothers" N="Mãe(s)" />
		<T ID="MothersAgeAtBirth" N="Idade da Mãe ao Nascer" />
		<T ID="Multiples" N="Múltiplos" />
		<T ID="Name" D="Nome do Marcador" N="Marcador" />
		<T ID="Name.Alternative" N="Nome Alternativo" />
		<T ID="Name.Display" N="Nome a Exibir" />
		<T ID="Name.Display.Format" D="Regra para o formato do nome a exibir" N="Formato do Nome a Exibir" />
		<T ID="Name.Display.Lines" D="Número de linhas para o formato do nome a exibir" N="Número de Linhas a Exibir" />
		<T ID="Name.First" N="Nome Próprio" />
		<T ID="Name.FirstAndLast" N="Nome Próprio + Apelido" />
		<T ID="Name.FirstAndMiddle" N="Nome Próprio + Nome do Meio" />
		<T ID="Name.Format" N="Formato do Nome Completo" />
		<T ID="Name.Full.Format" N="Formato do Nome Completo" />
		<T ID="Name.Last" N="Apelido" />
		<T ID="Name.Last2" N="Último apelido" />
		<T ID="Name.LastOrLast2" N="Apelido" />
		<T ID="Name.Middle" N="Nome do Meio" />
		<T ID="Name.Nick" N="Alcunha" />
		<T ID="Name.Short" N="Nome Curto" />
		<T ID="Name.Suffix" N="Sufixo" />
		<T ID="Name.Title" N="Título" />
		<T ID="NameNarrative" N="Nome do Local (Narrativa)" />
		<T ID="Occupation" N="Profissão" />
		<T ID="Occupations" N="Profissões" />
		<T ID="Originator" N="Origem" />
		<T ID="Parent" D="Progenitor da ligação de linhagem" N="Progenitor" />
		<T ID="Parents" D="Pais da família. Use este campo para procurar famílias com zero ou mais que dois pais" N="Pais" />
		<T ID="Parents.Other" N="Outros Pais" />
		<T ID="Path" N="Caminho" />
		<T ID="Path.FileUnique" N="Ficheiro Único" />
		<T ID="Path.Preserve" N="Guardar Caminho Completo" />
		<T ID="Path.Relative" N="Caminho Relativo" />
		<T ID="Path.Report" N="Caminho de Relatório" />
		<T ID="PedigreeLink" N="Ligação de Linhagem" />
		<T ID="Pictures" D="Lista de fotos" N="Fotos" />
		<T ID="Pictures.Count" D="Número de fotos associadas com o objecto" N="Número de Fotos" />
		<T ID="Pictures.Primary" D="Foto principal a ser visualizada" N="Foto Principal" />
		<T ID="Place" D="Localização do local/ocupação" N="Local" />
		<T ID="Position" D="Coordenadas do objecto na árvore genealógica" N="Posição" />
		<T ID="Position.Auto" N="Posição Automática" />
		<T ID="Position.Bottom" N="Posição Baixo" />
		<T ID="Position.Bottom.Left" N="Posição Baixo-Esquerda" />
		<T ID="Position.Bottom.Right" N="Posição Baixo-Direita" />
		<T ID="Position.Bottom.Width" N="Largura Baixo" />
		<T ID="Position.GenoMap" D="O genomapa ao qual o objecto deve ser colocado" N="GenoMapa" />
		<T ID="Position.Height" D="Altura do rótulo" N="Altura" />
		<T ID="Position.Points" D="Coordenadas dos pontos de ligação emocional" N="Pontos" />
		<T ID="Position.Size" D="Tamanho relativo do objecto no genograma (Minúsculo, Pequeno, Médio, Grande, Enorme)" N="Tamanho do Objecto" />
		<T ID="Position.Top.Left" N="Posição Cima-Esquerda" />
		<T ID="Position.Top.Right" N="Posição Cima-Direita" />
		<T ID="Position.Width" D="Largura da barra horizontal do objecto da família. Esta largura é útil para encontrar barras horizontais muito longas e/ou barras horizontais não visíveis (largura 0)" N="Largura" />
		<T ID="Position.x" D="Especifica a coordenada x do objecto no genograma" N="PosiçãoX" />
		<T ID="Position.y" D="Especifica a coordenada y do objecto no genograma" N="PosiçãoY" />
		<T ID="Position.z" D="Especifica a coordenada z do objecto no genograma" N="PosiçãoZ" />
		<T ID="Prefix" N="Prefixo Narrativo" />
		<T ID="Program" N="Programa" />
		<T ID="Publication.Date" N="Data de Publicação" />
		<T ID="Publication.Place" N="Local de Publicação" />
		<T ID="Publication.Publisher" N="Editor" />
		<T ID="QuotedText" N="Texto Citado" />
		<T ID="References" D="Outros objectos refernciando este objecto" N="Referências" />
		<T ID="References.Count" D="Número de referências relativos a este objecto" N="Número de Referências" />
		<T ID="Relation" N="Relação" />
		<T ID="Series.Issue" N="Série" />
		<T ID="Series.Name" N="Nome de Série" />
		<T ID="Siblings" D="Todos os irmão relacionados com o objectos gémeos" N="Irmãos" />
		<T ID="Siblings.Adopted" N="Irmãos Adoptivos" />
		<T ID="Siblings.All" N="Todos os Irmãos" />
		<T ID="Siblings.Biological" N="Irmãos Biológicos" />
		<T ID="Siblings.Half" N="Meio Irmãos" />
		<T ID="Siblings.Other" N="Outros Irmãos" />
		<T ID="Siblings.Step" N="Enteados" />
		<T ID="Siblings.Twins" N="Gémeos" />
		<T ID="SiblingsGenoMap" N="GenoMapa de Irmãos" />
		<T ID="Source" D="Fonte que suporta a localização.  Pode ser um registo oficial, uma conta telefónica, ou uma carta simples." N="Fonte" />
		<T ID="Sources" D="Fontes e citações associados ao objecto" N="Fontes" />
		<T ID="State" N="Estado / Província" />
		<T ID="Street" N="Endereço" />
		<T ID="StudyType" N="Tipo de Estudo" />
		<T ID="Subtitle" N="Sub-título" />
		<T ID="Summary" N="Resumo" />
		<T ID="Target" N="Destino do Marcador" />
		<T ID="TargetType" N="Tipo de Destino" />
		<T ID="Telephone" N="Telefone" />
		<T ID="Termination" D="Qual o final da educação? Espera-se que numa cerimónia de graduação ou de finalistas..." N="Término" />
		<T ID="Text" D="Texto a exibir no rótulo" N="Texto" />
		<T ID="Text.Alignment.Horizontal" D="Como vizualizar o texto horizontalmente" N="Alinhamento Horizontal" />
		<T ID="Text.Alignment.Vertical" D="Como vizualizar o texto horizontalmente" N="Alinhamento Vertical" />
		<T ID="Text.Dimension" D="Dimensão (largura x altura) do texto" N="Tamanho do Texto a Exibir" />
		<T ID="Text.Display" D="Conjunto de strings representando o texto tal como é exibido na àrvore familiar" N="Texto a Exibir" />
		<T ID="Text.Padding" D="Espaço entre o limite do rótulo e o texto" N="Espaço no Interior de Texto" />
		<T ID="Title" D="Resumo da descrição do trabalho" N="Título" />
		<T ID="Twin" N="Gémeo" />
		<T ID="TwinLink" N="Ligação Gémeos" />
		<T ID="Type" D="Classificação do tipo de contacto" N="Tipo de Contacto" />
		<T ID="Unions" N="Uniões" />
		<T ID="Url" N="URL da Fonte" />
		<T ID="WhereInSource" N="Local na Fonte" />
		<T ID="Wife" N="Esposa" />
		<T ID="Witnesses" N="Testemunhas" />
		<T ID="WorkType" N="Tipo de Trabalho" />
		<T ID="YoB_YoD" N="Ano de Nascimento e Ano de Falecimento" />
		<T ID="YoB_YoD_ID" N="Ano de Nascimento e Ano de Falecimento + ID" />
		<T ID="Zip" N="Código Postal" />
		<T ID="Zoom" N="Zoom (%)" />
	</Tag>
	<Tag ID="Family" Plural="Famílias" Singular="Família">
		<T ID="AgeAtWeddingHusband" D="Idade do Esposo no Casamento" />
		<T ID="AgeAtWeddingWife" D="Idade da Esposa no Casamento" />
		<T ID="AreTogether" D="Os dois indivíduos estão ainda a morar juntos sem qualquer tipo de separação ou divórcio" />
		<T ID="Children.OrderUnknown" D="A ordem dos filhos é desconhecida. Ou seja, é impossível de saber com exatidão a posição de cada filho dentro da família" />
		<T ID="Display.Color.Label" D="Côr de Texto de Etiqueta" />
		<T ID="Display.Color.Label.Fill" D="Côr de Fundo de Etiqueta" />
		<T ID="Display.SolidLine" D="Desenhas sempre uma linha sólida para este tipo de relacionamento" />
		<T ID="DisplayText" D="Texto a ser exibido acima da linha horizontal no genograma" />
		<T ID="DisplayText.Dimension" D="Dimensões (comprimento x altura) do texto exibido" />
		<T ID="EndOfFamily" D="A família está completa e não existem mais crianças a adicionar" />
		<T ID="FamilyLine" D="Estado da família (sem mais crianças, possivelmente mais crianças, a ser completada)" />
		<T ID="GotMarried" D="Os dois indivíduos casaram-se" />
		<T ID="Husband" D="Esposo/Pai da família" />
		<T ID="Marriage.Date" D="data em que o casal casou" />
		<T ID="Position.Bottom" D="Posição da barra horizontal inferior (se existente). Tipicamente este ponto é redundante porque a sua coordenada é vertical relativamente à posição do objecto da família. Este marcador é usado apenas onde existe uma linha diagonal a separar as barras superior e inferior." />
		<T ID="Position.Bottom.Left" D="Coordenada do ponto inferior esquerdo do objecto familiar" />
		<T ID="Position.Bottom.Right" D="Coordenada do ponto inferior direito do objecto familiar" />
		<T ID="Position.Bottom.Width" D="O mesmo que na Largura mas para a barra horizontal inferior. Este valor é nulo se não existir nenhuma barra horizontal inferior" />
		<T ID="Position.Top.Left" D="Coordenada do ponto superior esquerdo do objecto familiar" />
		<T ID="Position.Top.Right" D="Coordenada do ponto superior direito do objecto familiar" />
		<T ID="Relation" D="Relação entre dois indivíduos (casados, separados, divorciados, etc.)" />
		<T ID="Relationships" D="Relacionamentos de um indivíduo" N="Relações" />
		<T ID="Unions" D="Uniões para esta família. Inclui casamentos religiosos e civis e outros" />
		<T ID="Wife" D="Esposa/Mãe da família" />
	</Tag>
	<Tag ID="Global" Plural="Documentos" Singular="Documento">
		<T ID="ActiveGenoMap" D="Nome dop GoneMapa seleccionado" N="GenoMapa Activo" />
		<T ID="Display.Tag" D="Marcador actual a ser visualizado (por defeito: 'YoB - YoD')" N="Visualizar Nome de Marcador" />
		<T ID="DisplayAnthropologicalKinshipDiagram" D="Visualiza homens em triânglos tal como num diagrama antropológico relacional" N="Desenhar Diagrama Antropológico Relacional" />
		<T ID="Document.Comment" D="Bloco de notas para escrever informação sobre a árvore genealógica" N="Comentário Privado" />
		<T ID="Document.Description" D="Breve descrição da árvore genealógica. Usada pelo gerador de relatórios." N="Descrição do Documento" />
		<T ID="Document.Title" D="Nome do documento. Este valor é útil quando se geram relatórios" N="Título do Documento" />
		<T ID="Font" D="Nome da fonte para desenhar o genograma" N="Nome da fonte" />
		<T ID="Name.Full.Format" D="Regra para o formato do nome completo" />
		<T ID="Options.CreateNamelessBookmarks" D="Não visualizar as propriedades dos marcadores aquando da criação de marcadores." N="Criar Marcadores sem nome" />
		<T ID="Options.DisplayMedicalPedigree.DrawAdoptedChildInBrackets" D="Desanha [ ] á volta de uma criança adoptada" N="Desenhar Criança Adoptada em parênteses rectos" />
		<T ID="Options.DisplayMedicalPedigree.DrawDiamondForUnknownGender" D="Desanha um losânglo para um indivíduo de género desconhecido (em oposição a desenhar um ?)" N="Desanhar um Losânglo para Género Desconhecido" />
		<T ID="Options.DisplayMedicalPedigree.DrawSingleDiagonalLine" D="Desenha uma linha diagonal para os indivíduos falecidos (em oposição a um X)" N="Visualizar Linha Diagonal" />
		<T ID="Options.HideEmotionalRelationships" D="Não visualizar os relacionamentos emocionais no genograma." N="Esconde Relações Emocionais" />
		<T ID="Options.HideGridlines" D="Não visualiza as linhas de grelha na árvore genealógica." N="Esconde Grelha" />
		<T ID="Options.IsDocumentReadOnly" D="Previne modificações acidentais ao documento." N="Documento apenas de leitura" />
		<T ID="Tags" D="Todos os marcadores personalizados pelo ustilizador" N="Personalizar Marcador" />
	</Tag>
	<Tag ID="Household" Plural="Agregados Familiares" Singular="Agregado Familiar">
		<T ID="Objects" D="Objectos" N="Objectos" />
		<T ID="ObjectsExcluded" D="Objectos excluidos" N="Objectos excluidos" />
	</Tag>
	<Tag ID="Individual" Plural="Indivíduos" Singular="Indivíduo">
		<T ID="ID" N="ID" />
		<T ID="Age" D="Idade do indivíduo/Idade do indivíduo ao falecer" N="Idade" />
		<T ID="AgeAtChildBirths" D="Idade individual dos pais em cada nascimento de filho" />
		<T ID="Birth.Baptism.Date" D="Quando o indivíduo foi baptizado" N="Data de Baptismo" />
		<T ID="Birth.Baptism.Godfather" D="A pessoa que irá instruir a criança nas suas obrigações religiosas caso os pais negligenciem ou tenham morrido" N="Padrinho" />
		<T ID="Birth.Baptism.Godmother" D="A pessoa que irá instruir a criança nas suas obrigações religiosas caso os pais negligenciem ou tenham morrido" N="Madrinha" />
		<T ID="Birth.Baptism.Officiator" D="Nome do Celebrante do baptismo" />
		<T ID="Birth.Baptism.Officiator.Title" D="Título do Celebrante" />
		<T ID="Birth.Baptism.Place" D="Onde foi baptizado. Usualmente numa Igreja ou num Templo" N="Local de Baptismo" />
		<T ID="Birth.Baptism.Source" D="Fonte documental sobre o Baptismo" N="Fonte Baptismo" />
		<T ID="Birth.BloodType" D="Tipo sanguíneo do indivíduo" />
		<T ID="Birth.CeremonyType" D="Tipo de Cerimónia Religiosa" />
		<T ID="Birth.Comment" D="Descrição/comentário sobre o nascimento do indivíduo" />
		<T ID="Birth.Date" D="Data quando o indivíduo nasceu" />
		<T ID="Birth.Doctor" D="Obstetra durante o parto" N="Médico" />
		<T ID="Birth.Place" D="Onde o indivíduo nasceu" />
		<T ID="Birth.PregnancyLength" D="Idade do feto no nascimento" />
		<T ID="Birth.Source" D="Fonte documental sobre o nascimento" />
		<T ID="Birthday" D="Quem é o próximo aniversariante?" N="Aniversário" />
		<T ID="Children.Age" D="Idade actual de cada criança / idade da criança na altura da morte" />
		<T ID="Contact.Email" D="Endereço email mais recente do indivíduo" />
		<T ID="Contact.Homepage" D="Página da web mais recente do indivíduo" N="Página na Internet" />
		<T ID="Contact.Telephone" D="Contacto telefónico de casa do indivíduo" />
		<T ID="Contact.TelephoneWork" D="Contacto telefónico de trabalho do indivíduo" />
		<T ID="CriminalHistory" D="Registo Criminal" N="Registo Criminal" />
		<T ID="Death.Age" D="Idade aquando da morte. Ver também a palavra 'AgeOfDeath'" N="Idade ao Falecer" />
		<T ID="Death.Cause" D="Qual é a causa da morte?" N="Causa de Falecimento" />
		<T ID="Death.Cause.Description" D="Um comentário sumário para dar uma descrissão mais correcta da causa da morte" />
		<T ID="Death.Childless" D="O indivíduo nunca teve filhos. Este é similar a 'Fim da Família' e é visualizado por um ponto preto" />
		<T ID="Death.Comment" D="Descrissão / comentário sobre a morte do indivíduo" />
		<T ID="Death.Date" D="Data quando o indivíduo faleceu (se morreu)" N="Data de Falecimento" />
		<T ID="Death.Disposition.Date" D="data da disposição / cerimónia funebre" />
		<T ID="Death.Disposition.Place" D="Onde o corpo está enterrado" />
		<T ID="Death.Disposition.Source" D="Fonte documental relativa à disposição ou enterro" />
		<T ID="Death.Disposition.Type" D="O que aconteceu ao corpo físico" />
		<T ID="Death.Funerals.Agency" D="Casa onde o corpo esteve em camera ardente" />
		<T ID="Death.Funerals.Date" D="Quando as cerimónias funebres ocorreram" />
		<T ID="Death.Funerals.Place" D="Onde o funeral ocorreu" />
		<T ID="Death.Funerals.Source" D="Fonte documental relativa ao funeral" />
		<T ID="Death.Place" D="Onde o indíviduo morreu" />
		<T ID="Death.Source" D="Fonte documental relativa à morte do indivíduo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill" N="" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Fill.Top.Left" D="Côr que preenche o canto superior esquerdo no interior do símbolo do sexo" N="Côr do Canto Superior Esquerdo do Sexo" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Symbol" D="Côr para desenhar o símbolo de sexo (tipicamente um quadrado ou um circulo)" />
		<T ID="Display.Colors.Gender.Text" N="" />
		<T ID="DoB_DoD" D="Visualiza a data completa de nascimento e o de morte (se aplicável)" />
		<T ID="DoB_DoD_2lines" D="O mesmo que em cima com a diferença de que os anos são separados por uma linha" />
		<T ID="DoB_DoD_ID" D="Visualiza o ano do nascimento, o ano da morte e o ID permanente (todos em linhas separadas)" />
		<T ID="Education.Level" D="Escolaridade" N="Nível de Escolaridade" />
		<T ID="Educations" D="Educação e estudos do indivíduo" />
		<T ID="Employer" D="A entidade empregadora mais recente" />
		<T ID="Families" D="Lista de todas as famílias do indivíduo como progenitor" />
		<T ID="Families.Order" D="Usado internamente para organizar as famílias" />
		<T ID="Family" D="Família onde a criança nasceu" />
		<T ID="FamilyRank" D="Posição da criança na família. Este valor é calculado automáticamente a partir da data de nascimento da criança. A criança mais velha terá uma posição 1 na família." />
		<T ID="Father" D="Pai biológico do indivíduo" />
		<T ID="Fathers" D="Pai(s) do indivíduo (um indivíduo pode ter mais que um pai se for adoptado)" N="Pai(s)" />
		<T ID="FathersAgeAtBirth" D="Idade do pai quando o indivídio nasceu" />
		<T ID="Gender" D="Sexo do indivíduo (M, F, P ou ?)" N="Sexo" />
		<T ID="Homepage" N="Página na Internet" />
		<T ID="Hyperlink" D="Ligação a uma árvore genealógica, página ou endereço email" />
		<T ID="Hyperlink.Action" D="Acção que é realizada quando o utilizador pressiona na hiperligação" />
		<T ID="Hyperlink.Target" D="Caminho ou URL onde a hiperligação termina.  O destino da hiperligação depende da acção da hiperligação" />
		<T ID="Illnesses" D="Doenças que o indivíduo padece" N="Doenças" />
		<T ID="Incarcerated" D="Encarceramento" N="Preso" />
		<T ID="IndividualInternalHyperlink" D="Referência ao indivíduo que contem a informação original referente à hiperligação interna" N="Hiperligação Interna " />
		<T ID="Involvement.Enum" D="Envolvimento" N="Envolvimento" />
		<T ID="IsDead" D="Está o indivíduo morto?" N="Faleceu?" />
		<T ID="Languages" D="Línguas" N="Línguas" />
		<T ID="Mates" D="Lista todo(s) o(s) companheiro(s)/esposa(s) do indivíduo" />
		<T ID="Mates.Count" D="Número de companheiros/esposas (é similar ao número de casamentos mas pode ser muito mais)" />
		<T ID="Mother" D="Mãe biológica do indivíduo" />
		<T ID="Mothers" D="Mãe(s) do indivíduo (um indivíduo pode ter mais que uma mãe se for adoptado)" />
		<T ID="MothersAgeAtBirth" D="Idade da mãe quando o indivídio nasceu" />
		<T ID="Name" D="Nome completo do indivíduo" N="Nome Completo" />
		<T ID="Name.Alternative" D="Outros nomes do indivíduo (resultado uma mudança de nome ou de uma rendição incorrecta do nome original)" N="Nome Alternativo" />
		<T ID="Name.Display" D="Nome do indivíduo tal como é visualizado na àrvore genealogica" />
		<T ID="Name.Display.Format" D="Regra para o formato do nome a exibir" N="Formato do Nome a Exibir" />
		<T ID="Name.Display.Lines" D="Número de linhas para o formato do nome a exibir" N="Número de Linhas a Exibir" />
		<T ID="Name.First" D="Nome Próprio do indivíduo" />
		<T ID="Name.FirstAndLast" D="Nome Próprio + Apelido do indivíduo" N="Nome Próprio + Apelido" />
		<T ID="Name.FirstAndMiddle" D="Nome Próprio + Nome do Meio do indivíduo" N="Nome Próprio + Nome do Meio" />
		<T ID="Name.Format" D="Regra para o formato do nome completo" N="Formato do Nome Completo" />
		<T ID="Name.Last" D="Nome de família / Nome de solteira / Apelido" />
		<T ID="Name.Last2" D="Último apelido. Este pode ser o caso do ultimo nome de uma mulher depois de casada" />
		<T ID="Name.LastOrLast2" D="Mostra o último nome se o apelido estives em branco. Útil para gerar relatórios" N="Apelido" />
		<T ID="Name.Middle" D="Nome(s) do meio do indivíduo" />
		<T ID="Name.Nick" D="Versão informal de um nome próprio tal como um &quot;nome de casa&quot;, diminutivo ou iniciais" N="Alcunha" />
		<T ID="Name.Short" D="Alcunha, ou nome próprio, ou nome completo. Útil para gerar relatórios" N="Nome Curto" />
		<T ID="Name.Suffix" D="Qualquer modificador acrescentado no fim do nome" N="Sufixo" />
		<T ID="Name.Title" D="Título/Prefixo. Por vezes o título ou prefixo é crucial para a identificação do indivíduo" N="Título" />
		<T ID="Occupation" D="A ocupação / profissão mais recente do indivíduo" />
		<T ID="Occupations" D="Ocupações e profissões do indivíduo" />
		<T ID="Parents" N="Pais" />
		<T ID="Parents.Other" N="Outros Pais" />
		<T ID="PlaceCurrentLiving" D="Morada actual do indivíduo" N="Morada Actual" />
		<T ID="Relationship" D="Relação" N="Relação" />
		<T ID="SexualOrientation" D="Orientação sexual do indivíduo" N="Orientação Sexual" />
		<T ID="Siblings.All" N="Todos os Irmãos" />
		<T ID="Transgender" D="Mudança física do género do indivídio" N="Transgénero" />
		<T ID="YoB_YoD" D="Visualiza o ano de nascimento e o de morte (se aplicável)" />
		<T ID="YoB_YoD_ID" D="Visualiza o ano do nascimento, o ano da morte e o ID permanente" />
	</Tag>
	<Tag ID="Label" Plural="Etiquetas" Singular="Etiqueta">
		<T ID="Text.Alignment.Vertical" D="Como vizualizar o texto verticalmente" />
	</Tag>
	<Tag ID="Marriage" Plural="Casamentos" Singular="Casamento">
		<T ID="Divorce.Attorney.Husband" D="Advogado do Esposo durante o processo" />
		<T ID="Divorce.Attorney.Wife" D="Advogado da Esposa durante o processo" />
		<T ID="Divorce.Date" D="Data em que a separação / divórcio foi concluido" />
		<T ID="Divorce.Officiator" D="Departamento que processou o divórcio" N="Advogado / Agência" />
		<T ID="Divorce.Place" D="Lugar (tribunal) em que a separação / divórcio teve lugar" />
		<T ID="Divorce.RequestedBy" D="Quem pediu o divórcio / anulação" />
		<T ID="Divorce.Source" D="Fonte documental da separação / divórcio" />
		<T ID="IsAnnulled" D="Declaração da união / casamento anulada desde o início (nunca existiu)" />
		<T ID="Officiator" D="Nome da pessoa que celebrou a cerimonia de união" N="Nome do Celebrante" />
		<T ID="Officiator.Title" D="Título do Celebrante do casamento" N="Título do Celebrante" />
		<T ID="Witnesses" D="Padrinhos da união / casamento" N="" />
	</Tag>
	<Tag ID="Medical" Plural="Historiais Médicos" Singular="Historial Médico">
		<T ID="DateResult" D="Data em que o resultado foi conhecido" N="Data do Resultado" />
		<T ID="DateTest" D="Data em que o teste começou" N="Data do Teste" />
		<T ID="Diagnosis" D="Identificação da natureza da doença ou outro problema através do exame dos sintomas" N="Diagnóstico" />
		<T ID="DiseaseType" D="Qual é a doença ou teste para esta condição" N="Tipo de Doença" />
		<T ID="Duration" D="Quanto tempo passou para se chegar a um resultado" N="Duração do Teste" />
		<T ID="Place" D="Localização onde o teste foi efectuado" N="Local do Teste" />
		<T ID="Pressure" D="Pressão sistólica e diastólica" N="Pressão Sanguínea" />
		<T ID="Pulse" D="A frequência cardíaca (pulso) é o número de vezes que o coração bate num minuto" N="Frequência Cardíaca" />
		<T ID="Result" D="Qual foi o resultado do teste" N="Resultados do teste" />
		<T ID="Symptom" D="Qual é o sintoma principal da condição médica" N="Sintomas Principais" />
		<T ID="Temperature" D="Temperatura do corpo tais como a febre ou a hipotermia" N="Temperatura Corporal" />
		<T ID="Weight" D="Peso do indivíduo" N="Peso Corporal" />
	</Tag>
	<Tag ID="Occupation" Plural="Ocupações" Singular="Trabalho">
		<T ID="Company" D="Nome da entidade empregadora (empresa, grupo, indivíduo)" />
		<T ID="Industry" D="Qualificador ocupacional" />
		<T ID="WorkType" D="Carga de trabalho" />
	</Tag>
	<Tag ID="PedigreeLink" Plural="Linhagens" Singular="Linhagem">
		<T ID="Adoption.Age" D="Qual era a idade quando a criança foi adoptada. Este dado é computado através da data da adopção e da data do nascimento (quando ambos existem)" />
		<T ID="Adoption.Agency" D="Agencia que promoveu a adopção" />
		<T ID="Adoption.Date" D="Quando a criança foi adoptada" />
		<T ID="Adoption.Place" D="Onde a criança foi adoptada" />
		<T ID="Adoption.Source" D="Fonte documental da adopção" />
		<T ID="Child" D="Filho da ligação de linhagem" N="Filho" />
		<T ID="Individual" D="Indivíduo da ligação de linhagem" />
		<T ID="PedigreeLink" D="Uma ligação de linhagem descreve a relação entre o indivíduo e a família, tal como pai ou filho. Uma criança pode ter os seguintes estados: biológica, adoptada, criada ou adquirida" N="" />
		<T ID="Position.Auto" D="Usado internamente pelo GenoPro" />
		<T ID="Twin" D="A ligação do pedrigree é parte do gémeo" />
	</Tag>
	<Tag ID="Picture" Plural="Fotos" Singular="Foto">
		<T ID="Cache.BPP" D="Bits Por Píxeis - número total de bits por cada píxel" />
		<T ID="Cache.Dimension" D="Largura e altura da imagem" />
		<T ID="Cache.DPI" D="Dots Per Inch - número de píxeis visualizado numa polegada física. Este valor reporta a resolução interna da imagem." />
		<T ID="Cache.FileSize" D="Tamanho do ficheiro no disco" N="" />
		<T ID="Cache.FileSizeKB" D="Tamanho do ficheiro expresso em Kilobytes" />
		<T ID="Cache.Megapixels" D="Número total de píxeis dividido por 1 milhão" N="" />
		<T ID="Name" N="Nome" />
		<T ID="Path" D="Onde a imagem está localizada no disco ou na web" />
		<T ID="Path.FileUnique" D="Nome de ficheiro designado no relatório. Este avlor é similar ao 'Caminho de Relatório', mas apenas contem o nome do ficheiro" />
		<T ID="Path.Preserve" D="Forçar o caminho relativo a ficar sempre no formato de caminho integral. Isto é útil quando se partilha uma fotografia numa rede local (LAN)" />
		<T ID="Path.Relative" D="Onde a imagem está localizada relativamente oa documento" />
		<T ID="Path.Report" D="Caminho de destino onde a fotografia será guardada no relatório. O ficheiro é ligado se o caminho começar com o símbolo @" />
	</Tag>
	<Tag ID="Place" Plural="Locais" Singular="Local">
		<T ID="Address" D="Morada completa do lugar (rua, cidade, condado, estado, CP, país)" />
		<T ID="Category" D="Tipo de lugar. Este campo é usado para agrupar lugares similares" />
		<T ID="Children" N="Fontes Secundárias" />
		<T ID="City" D="Nome da cidade usada na morada" />
		<T ID="Country" D="Nome do País ao qual está associada a morada" />
		<T ID="County" D="Condado, Região, Cantão ou Divisão" />
		<T ID="Latitude" D="Localização do lugar a norte ou a sul do equador" />
		<T ID="Longitude" D="Localização do lugar a este ou a oeste de uma linha norte-sul desiganda de Meridiano Principal" />
		<T ID="Name" N="Local" />
		<T ID="NameNarrative" D="Nome do lugar com o prefixo para os relatórios da narrativa" />
		<T ID="Prefix" D="Prefixo para a narrativa do nome do lugar" />
		<T ID="State" D="Estado, Província ou Território" />
		<T ID="Street" D="Morada do lugar" />
		<T ID="Zip" D="O ZIP/CIP ou Código Postal usado nas várias localidades para despachar correio" />
	</Tag>
	<Tag ID="Secret" Plural="Confidencial" Singular="Confidencial" />
	<Tag ID="Shape" Plural="Figuras" Singular="Figura">
		<T ID="Display.IsClosed" D="A forma é uma figura fechada (o primeiro ponto coincide com o último ponto)" />
	</Tag>
	<Tag ID="SocialEntity" Plural="Entidades Sociais" Singular="Entidade Social">
		<T ID="Text" N="Texto" />
		<T ID="Text.Display" D="Conjunto de strings representando o texto tal como é exibido na árvore familiar" />
	</Tag>
	<Tag ID="SocialRelationship" Plural="Relacionamentos Sociais" Singular="Relacionamento Social">
		<T ID="Connection" D="Uma ligação descrevendo a relação social entre duas entidades" />
	</Tag>
	<Tag ID="SourceCitation" Plural="Fontes ou Citações" Singular="Fonte ou Citação">
		<T ID="ConfidenceLevel" D="O nível de fiabilidade da fonte ou citação" />
		<T ID="Edition" D="Versão do título" />
		<T ID="Editor" D="Pessoa responsável pela editoração de uma publicação" N="Editor" />
		<T ID="ISBN" D="International Standard Book Number - um identificador único para livros" />
		<T ID="MediaType" D="Tipo de fonte (livro, jornal, fotografia, vídeo, etc.)" />
		<T ID="Originator" D="A pessoa, agencia ou entidade que criou o registo. Para um trabalho publicado esta informação poderá ser o autor, compilador, transcritor, abstrator ou editor. Para uma fonte não publicada, esta informação poderá  ser um indivíduo, um instituto governamental, organização religiosa, organização privada, etc." />
		<T ID="Publication.Date" D="Data quando a fonte foi publicada ou de alguma forma disponibilizada para leitura" />
		<T ID="Publication.Place" D="Local (cidade) onde a fonte foi publicada ou dada a conhecer" />
		<T ID="Publication.Publisher" D="Nome do indivíduo ou organização que publicou a fonte" />
		<T ID="QuotedText" D="O texto de onde é proveniente a citação dentro da fonte" />
		<T ID="ReferenceNumber" D="Identificador de fonte conforme o seu tipo (exp.: número de Registo de Nascimento)" N="Referência" />
		<T ID="Repository" D="Repositório onde a fonte está depositada. Um repositório é onde a fonte pode ser encontrada, tais como uma igreja ou uma biblioteca" N="Repositório" />
		<T ID="Series.Issue" D="Informação sobre a identificação dos volumes ou séries publicados de onde a fonte é parte integrante" />
		<T ID="Series.Name" D="Nome da série publicada de onde a fonte é parte integrante" />
		<T ID="Subtitle" D="Um subtítulo é inserido num título para clarificar o sentido do título. Por vezes o título é escrito em forma obscura propositadamente; nestes casos o subtítulo indica o objectivo real do sentido do mesmo" />
		<T ID="Url" D="A localização da fonte na WWW" />
		<T ID="WhereInSource" D="A proveniência do texto citado ou da citação dentro da fonte" />
	</Tag>
	<Tag ID="SpecialSymbol" Plural="Símbolos Especiais" Singular="Símbolo Especial" />
	<Tag ID="Twin" Plural="Gémeos" Singular="Gémeo">
		<T ID="FamilyGenoMap" D="Genomapa da família onde os gémeos estão localizados" N="" />
		<T ID="SiblingsGenoMap" D="Genomapa onde cada irmão está localizado" N="" />
	</Tag>
</Tags>
</GenoProLanguagePack>
